[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-games-devel
Subject:    Re: Finding a new troubleless name for KSokoban
From:       Ömer Fadıl USTA <omerusta () gmail ! com>
Date:       2022-08-24 14:30:04
Message-ID: CAATbBR2u1p=SwQphiRESXTNFEBW75ouQTjZFCjnF3gKExd4ZqQ () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

KTidyUp ?

=C3=96mer Fad=C4=B1l Usta
PGP key : 0xfd11561976b1690b
about.me/omerusta


Friedrich W. H. Kossebau <kossebau@kde.org>, 24 A=C4=9Fu 2022 =C3=87ar, 16:=
53
tarihinde =C5=9Funu yazd=C4=B1:

> Hi,
>
> with no more code change needs pressing right now, last night I went
> deeper
> into the ML archives to entertain me some more about the history of
> KSokoban.
> The entertainment though ended after a bit, when I hit discussions talkin=
g
> about renaming KSokoban to avoid legal issues around trademarks.
>
> So far, having seen lots of apps offering this game logic using "sokoban"
> as
> part of their name, I assumed that term simply references the game
> principle,
> otherwise lawyers would have already wiped out those usages. I.e. having
> already reached public domain in some way, like "chess", "go", etc.
>
> But looking around I found reason to believe that indeed we better change
> the
> app name, to avoid potential issues. I don't think we should document the
> reason in public here for now, to avoid waking up interested parties when
> not
> yet needed.
>
> So hurra, name finding ahead... 8)
>
> Reversed name:
> KNabokos, following the pattern of Kapman, Ksirk?
> Seems "nabokos" is already used as term in the name by some other related
> games apps, so might help mapping the game type. Though it also is used
> for
> the reversed game logic variant, so might be misleading then.
>
> Descriptive original name in other language:
> "Sokoban" seems the English transcription of the Japanese term for
> warehouseman/storekeeper/warehousekeeper. Unclear to me though whether it
> actually refers to the person doing the moving or the one organizing it.
> The rewrite Magazynier here already offered one alternative language name=
.
> Though having no own relation to the Polish language and also not the
> current
> app implementation, so we might want to check also other languages.
> Starting with English, due to it being one of world's "lingua franca"s,
> even
> more in software, one better uses a prefix or postfix, in KDE commonly K.
> Or
> switching some letter to "k" where it works (often "c" or "g").
> So could be KStoreKeeper, KWarehouseKeeper, KWarehouseMan (or some sex-
> ignoring variant like KWarehousePerson). Among these KStoreKeeper would b=
e
> my
> current favourite due to shortage.
> For other languages, when only used mainly by locals, one might try the
> name
> without a prefix or postfix, might work without collisions at least in th=
e
> rest of the world
> Starting with the original author's language (guessed by the email addres=
s
> :)), dictionaries propose lagerarbetare, lagertj=C3=A4nsteman,
> lagerf=C3=B6rest=C3=A5ndare.
> Quite some syllables and letters, which seems too hard for non-native
> speakers?
> Next German (being locale speaker), Lagerist seems quite short, might be
> candidate (k'fied Lakerist will not work I think :) )
> Without further own serious relations to languages, I looked at
> translations
> as shown by wiktionary.org. There came across skladn=C3=ADk and felt attr=
acted:
> two "k"s ;), two syllables only, 8 letters only, might self-explain acros=
s
> all
> the speakers of slavic languages also, well, the latin script readers
> among
> them at least (I guess, sadly never finished learning one). No related
> trademarks registered on first checks. And at least in English & German n=
o
> offensive meaning of that word known to me. Also has good lexical and
> phonetic
> distance (or what it is called) to other KDE app names, so low risk of mi=
x-
> ups.
>
> Descriptive other name in any language:
> One could also use other references for the game principle, relocating
> items
> by pushing them in a constraint environment. Or just parts of it. Or for
> instances in the current realization. Think GemPusher,
> For now I though think sticking to the original metaphor helps most to
> make
> people discover this implementation of the game principle and understand
> the
> relation to others.
>
> Fantasy name:
> Always possible, but no triggers for own ideas here right now.
>
> So far my first-day thoughts on the matter. And "Skladn=C3=ADk" being my =
first
> choice right now.
>
> Your input desired here :)
>
> Cheers
> Friedrich
>
>
>

[Attachment #3 (text/html)]

<div dir="ltr">KTidyUp ?<br clear="all"><div><div><div dir="ltr" \
class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><br>Ömer Fadıl Usta<br>PGP \
key : 0xfd11561976b1690b<br><a href="http://about.me/omerusta" \
target="_blank">about.me/omerusta</a><br></div></div><br></div></div><br><div \
class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Friedrich W. H. Kossebau &lt;<a \
href="mailto:kossebau@kde.org">kossebau@kde.org</a>&gt;, 24 Ağu 2022 Çar, 16:53 \
tarihinde şunu yazdı:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px \
0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Hi,<br> <br>
with no more code change needs pressing right now, last night I went deeper <br>
into the ML archives to entertain me some more about the history of KSokoban.<br>
The entertainment though ended after a bit, when I hit discussions talking <br>
about renaming KSokoban to avoid legal issues around trademarks.<br>
<br>
So far, having seen lots of apps offering this game logic using &quot;sokoban&quot; \
as <br> part of their name, I assumed that term simply references the game principle, \
<br> otherwise lawyers would have already wiped out those usages. I.e. having <br>
already reached public domain in some way, like &quot;chess&quot;, &quot;go&quot;, \
etc.<br> <br>
But looking around I found reason to believe that indeed we better change the <br>
app name, to avoid potential issues. I don&#39;t think we should document the <br>
reason in public here for now, to avoid waking up interested parties when not <br>
yet needed.<br>
<br>
So hurra, name finding ahead... 8)<br>
<br>
Reversed name:<br>
KNabokos, following the pattern of Kapman, Ksirk?<br>
Seems &quot;nabokos&quot; is already used as term in the name by some other related \
<br> games apps, so might help mapping the game type. Though it also is used for <br>
the reversed game logic variant, so might be misleading then.<br>
<br>
Descriptive original name in other language:<br>
&quot;Sokoban&quot; seems the English transcription of the Japanese term for <br>
warehouseman/storekeeper/warehousekeeper. Unclear to me though whether it <br>
actually refers to the person doing the moving or the one organizing it.<br>
The rewrite Magazynier here already offered one alternative language name. <br>
Though having no own relation to the Polish language and also not the current <br>
app implementation, so we might want to check also other languages.<br>
Starting with English, due to it being one of world&#39;s &quot;lingua franca&quot;s, \
even <br> more in software, one better uses a prefix or postfix, in KDE commonly K. \
Or <br> switching some letter to &quot;k&quot; where it works (often &quot;c&quot; or \
&quot;g&quot;).<br> So could be KStoreKeeper, KWarehouseKeeper, KWarehouseMan (or \
some sex-<br> ignoring variant like KWarehousePerson). Among these KStoreKeeper would \
be my <br> current favourite due to shortage.<br>
For other languages, when only used mainly by locals, one might try the name <br>
without a prefix or postfix, might work without collisions at least in the <br>
rest of the world<br>
Starting with the original author&#39;s language (guessed by the email address <br>
> )), dictionaries propose lagerarbetare, lagertjänsteman, lagerföreståndare. <br>
Quite some syllables and letters, which seems too hard for non-native <br>
speakers?<br>
Next German (being locale speaker), Lagerist seems quite short, might be <br>
candidate (k&#39;fied Lakerist will not work I think :) )<br>
Without further own serious relations to languages, I looked at translations <br>
as shown by <a href="http://wiktionary.org" rel="noreferrer" \
target="_blank">wiktionary.org</a>. There came across skladník and felt \
attracted:<br> two &quot;k&quot;s ;), two syllables only, 8 letters only, might \
self-explain across all <br> the speakers of slavic languages also, well, the latin \
script readers among <br> them at least (I guess, sadly never finished learning one). \
No related <br> trademarks registered on first checks. And at least in English &amp; \
German no <br> offensive meaning of that word known to me. Also has good lexical and \
phonetic <br> distance (or what it is called) to other KDE app names, so low risk of \
mix-<br> ups.<br>
<br>
Descriptive other name in any language:<br>
One could also use other references for the game principle, relocating items <br>
by pushing them in a constraint environment. Or just parts of it. Or for <br>
instances in the current realization. Think GemPusher, <br>
For now I though think sticking to the original metaphor helps most to make <br>
people discover this implementation of the game principle and understand the <br>
relation to others.<br>
<br>
Fantasy name:<br>
Always possible, but no triggers for own ideas here right now.<br>
<br>
So far my first-day thoughts on the matter. And &quot;Skladník&quot; being my first \
<br> choice right now.<br>
<br>
Your input desired here :)<br>
<br>
Cheers<br>
Friedrich<br>
<br>
<br>
</blockquote></div>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic