[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-francophone
Subject: Re: Traduction de KDE
From: Vincent Pinon <vpinon () kde ! org>
Date: 2017-10-17 22:00:42
Message-ID: 3664532.fEqT9yJKPe () pad
[Download RAW message or body]
Oups, j'ai fait suivre à la liste en cherchant son adresse, désolé c'est pas poli.
Bonjour à tous au passage :)
Le mardi 17 octobre 2017, 23:58:16 CEST Vincent Pinon a écrit :
> Salut Baptiste,
>
> Super, bienvenue !
> Dans la communauté KDE, le code utilise plutôt KI18N qui ajoute quelques possibilités, mais ça ne \
> change pas grand chose. Et comme soft de traduction on utilise plutôt Lokalize.
>
> Pour démarrer, la marche à suivre est ici :
> https://fr.l10n.kde.org/apps/aide_applications.php
> mais après n'hésite pas à te présenter sur kde-francophone@kde.org
> et à poser toutes tes questions.
>
> Tu peux voir l'état des traductions et réservations ici :
> https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php
> Tu peux même demander à reprendre une appli réservée mais qui n'avance plus trop.
>
> Il y a un gros gros morceau que je propose à qui veut depuis un moment : Krita, l'application de \
> graphisme (peinture numérique). C'est un soft phare de KDE, très avancée technologiquement et reconnue \
> dans le milieu, à peu près traduite au premier coup d'oeil mais plein plein de boîtes de dialogue \
> récentes ne le sont pas, et les messages d'aide...
> Mais sinon tu peux jouer avec des morceaux plus petits pour te faire la main, ou des applis de domaines \
> que tu connais mieux...
> Le choix ne manque pas !
> Lance toi,
> à bientôt ?!
>
> Vincent
>
> Le lundi 16 octobre 2017 15:30:47 CEST, vous avez écrit :
> > Bonjour Vincent Pinon,
> >
> > J'aimerais m'investir dans KDE, en participant en particulier à sa traduction.
> > Utilisateur de Qt, je connais les grandes lignes de son système de traduction,
> > même si je n'ai utilisé Qt Linguist que très rarement.
> >
> > Pourriez-vous m'expliquer quelles sont les attentes pour ces traductions et
> > comment participer ? Je n'ai pas de préférence particulière sur les sujet,
> > application ou documentation à traduire, je suis donc prêt à traduire ce qui
> > est le plus utile.
> >
> > Merci,
> >
> > Cordialement,
> >
> > Baptiste Pauget
> >
>
>
>
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic