From kde-francophone Mon Nov 28 10:50:57 2016 From: Ludovic Grossard Date: Mon, 28 Nov 2016 10:50:57 +0000 To: kde-francophone Subject: =?UTF-8?Q?Re:_[kde-francophone]_[Kde-events-fr]_Coordination_des_tr?= =?UTF-8?Q?aductions_KDE_en_fr_ Message-Id: <967e1a7c-59de-27f9-7675-562960906584 () kde ! org> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-francophone&m=148033028331341 MIME-Version: 1 Content-Type: multipart/mixed; boundary="--CCtdJsRtgLCHxtLP03CXbs5VITM3SMkKU" This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156) --CCtdJsRtgLCHxtLP03CXbs5VITM3SMkKU Content-Type: multipart/mixed; boundary="F0jL66T8swvjb0OeojSrJcP1RtUnFjaDV"; protected-headers="v1" From: Ludovic Grossard To: kde-francophone@kde.org Message-ID: <967e1a7c-59de-27f9-7675-562960906584@kde.org> Subject: =?UTF-8?Q?Re:_[kde-francophone]_[Kde-events-fr]_Coordination_des_tr?= =?UTF-8?Q?aductions_KDE_en_fr_-_=c3=a0_qui_le_tour_=3f?= References: <2518572.ZVbSLci2mq@eniokafox> <1870512.7HqJPcJENR@eniokafox> <2251181.HWnt2Ten1m@pad> In-Reply-To: <2251181.HWnt2Ten1m@pad> --F0jL66T8swvjb0OeojSrJcP1RtUnFjaDV Content-Type: text/plain; charset=windows-1252 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Le 28/11/2016 =E0 00:10, Vincent Pinon a =E9crit : > Hello, >=20 > O=F9 en est la transmission de la coordination ? > On ne voit malheureusement plus grand chose passer sur cette liste... n= i sur le serveur SVN :'( >=20 > Je n'ai que tr=E8s peu de temps disponible... mais peu, c'est toujours = plus que rien, alors si personne d'autre ne s'y colle, j'y vais. >=20 > Techniquement en quoi =E7a consiste, =E0 part poster des .po sur le svn= (apr=E8s v=E9rifs de base) ? > Mettre =E0 jour des r=E8gles pology ? Surveiller les pages de fr.l10n.k= de.org ? > Quelle est la partie cach=E9e de l'iceberg ? >=20 > Des suggestions pour des changements d'organisation ? (les usages infor= matiques =E9voluent vite ces temps-ci) >=20 > Salutations =E0 tous les traducteurs ! >=20 > Vincent. Bonjour =E0 tous, C=F4t=E9 doc, c'est le calme plat. La derni=E8re demande remonte =E0 201= 5 ! Il est vrai que de mon c=F4t=E9, je n'ai pas fait d'effort particulier pour animer la traduction des docs sur la liste. Des =E9volutions dans ma vie perso et pro ont fait que mon temps libre a fortement diminu=E9, et que apr=E8s 15 bonnes ann=E9es =E0 coordonner la traduction des docs, la motivation s=92essouffle un peu,. Il est probablement temps de passer la main. En tout cas, j'y ai pris beaucoup de plaisir, et j'ai par la m=EAme occasion fait =E9norm=E9ment de progr=E8= s en fran=E7ais ! Si quelqu'un veut prendre la suite concernant la coordination de la traduction des docs, ce sera avec grand plaisir. Je peux garantir que pour l'instant, il n'y a pas trop de travail :) Je continuerai =E0 traduire les applications et documentations que j'ai r=E9serv=E9es. Il y a un moment que je n'ai pas travaill=E9 dessus, je l'avoue. Mais je vais profiter de ce passage de flambeau pour m'y recoller :) bonne journ=E9e =E0 tous Ludo --F0jL66T8swvjb0OeojSrJcP1RtUnFjaDV-- --CCtdJsRtgLCHxtLP03CXbs5VITM3SMkKU Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: OpenPGP digital signature Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- iF0EARECAB0WIQTJXt1l697Fy8GpSJI7bV/EQRUYhgUCWDwMEQAKCRA7bV/EQRUY hmMSAJ4lJ5av16CDRYQL4B0SWZqF2ZPSNgCfWFoNFNBlUlunNQYjNZ8itwaYHI8= =dymL -----END PGP SIGNATURE----- --CCtdJsRtgLCHxtLP03CXbs5VITM3SMkKU--