[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-francophone
Subject: Re: [kde-francophone] Comment fonctionne les raccourcis clavier ?
From: Sebastien Renard <renard () kde ! org>
Date: 2015-03-22 22:46:53
Message-ID: 2467188.7NT9XnNNdr () eniokafox
[Download RAW message or body]
bonsoir,
Pour les raccourcis, on essaye en général ceci (dans l'ordre) :
- utiliser les raccourcis classiques (ctrl-s pour enregistrer, ctrl-q pour
quitter etc.) que l'on trouve dans toutes les applications. Ce qui fait qu'on
utilise ctrl-g pour gras car les gens sont habitués. On évite de se distinguer
des autres sauf s'il y a une bonne raison.
- utiliser la même lettre que la version anglaise quand disponible
- utiliser une lettre cohérente (première lettre si possible)
Les conflits de raccourcis sont désormais en effet gérés par Qt comme l'indique
Maxime.
a+
--
Sébastien
Le vendredi 20 mars 2015 08:48:07 Maxime Corteel a écrit :
> Bonjour,
>
> Je ne suis pas parfaitement sûr, mais d'après ce que j'ai compris, ça n'a
> pas grande importance. La règle est d'essayer de le mettre sur la même
> lettre si elle existe, sinon sur une autre. Si il devait y avoir un conflit
> (deux options du même menu dont la même lettre sert de raccourci), Qt la
> détecte et prend une autre lettre.
> Donc au fond, pas tellement d'inquiétude avoir.
>
> Mais la question est peut-être ailleurs et je ne sais pas si le sujet a
> déj été débattu. Prenons par exemple le texte original "&Save file". Il
> est tout fait possible de le traduire par "Enregi&strer le fichier". Mais
> quel est le sens de cette traduction ? Si le "S" est un raccourci en
> anglais, c'est parce que le terme est "save". Est-ce qu'on ne devrait pas
> alors utiliser "E" comme raccourci en français ? Évidemment, le raccourci
> clavier que tout le monde connaît restera ctrl+S...
>
> Mais on peut opposer ça une pratique (que je trouve assez gênante) de
> Microsoft qui est justement de traduire certains de ces raccourcis clavier.
> Dans Office en français, le raccourci pour mettre en gras est ctrl+G au
> lieu de ctrl+B. Mais celui pour enregistrer est toujours ctrl+S... Allez
> savoir !
>
> Bonne journée tous,
>
> Maxime
>
> 2015-03-18 23:37 GMT+01:00 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> > 2015-03-16 12:46 GMT+03:00 Axel Rousseau <
> >
> > axel.rousseau@esperanto-france.org>:
> > > Bonjour,
> > > Je me pose quelques questions pour traduire les raccourcis clavier (je
> > > traduis KDE en espéranto).
> > > Je voulais savoir si le caractère qui suit le symbole & était toujours
> > > utilisé comme raccourcis. Que faire si la phrase traduite ne contient
> > > pas
> > > ce caractère ?
> >
> > Bonjour Axel,
> >
> > Oui, c'est vrai. C'est pourquoi on ajoute une lettre latine aux
> > messages en CJK, par exemple "すべて更新(&U)". Et comment peut-on savoir
> > quelle lettre on doit utiliser si l'UI ne lui contient pas?
> >
> > Pardonnez mon Français.
> >
> > --
> > Alexander Potashev
> > _______________________________________________
> > Liste de discussion kde-francophone
> > kde-francophone@kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
>
> _______________________________________________
> Liste de discussion kde-francophone
> kde-francophone@kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic