[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-francophone
Subject: Re: [kde-francophone] Traductions des composants d'interfaces graphiques
From: Sebastien Renard <renard () kde ! org>
Date: 2013-10-20 14:52:20
Message-ID: 3686974.XHSg5vNG2Q () eniokafox
[Download RAW message or body]
Le jeudi 25 octobre 2012 09:58:59 Pierre Buard a écrit :
> Afin d'y voir plus clair, je propose l'ajout des règles suivantes :
> - pointer = « pointeur » (au cas où un esprit retord tenterait de
> passer à travers mailles),
> - cursor = « pointeur » (de la souris) ou « curseur » de saisie,
> suivant le contexte,
> - caret = « curseur » (de saisie).
Je réponds 1 an après, mais bon...
Le mot caret peut correspondre à trop de choses pour en faire une règle :
c'est aussi bien un curseur qu'un accent circonflexe... Il faudra donc compter
sur la sagacité du traducteur :-)
Je suis d'accord avec la traduction cursor=>pointeur pour la souris et
cursor=>curseur pour le clavier.
Une règle a été ajoutée pour la souris. Pour le clavier, ce n'est pas faisable
simplement.
{mouse (cursor|pointer)}i
valid msgstr="pointeur"
hint="Traduisez « mouse cursor » et « mouse pointer » par « pointeur de la
souris »"
a+
--
Sébastien
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic