[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] kde francophone: fonctionnement...
From:       Sébastien_Renard <renard () kde ! org>
Date:       2012-06-04 14:25:09
Message-ID: 201206041625.09328.renard () kde ! org
[Download RAW message or body]

Le lundi 4 juin 2012 15:50:58, Vincent PINON a =E9crit :
> Bien s=FBr ! Il ne s'agit pas de remplacer un traducteur mais de l'aider
> (en discutant pour respecter cette coh=E9rence)...

Cela ne pose pas de pb. Surtout pour les gros fichiers. Il faut simplement =
se =

coordonner "en direct" avec le traducteur concern=E9. =


> J'ai remarqu=E9 que le fichiers de traduction sont profond=E9ment modifi=
=E9s
> quand le code change ("scripty")...

Oui. Le fameux scripty est le script en charge de fusionner les nouveaux =

messages ou les messages modifi=E9s du code source vers nos fichiers de =

traduction.

> Mais donc un traducteur doit
> recharger r=E9guli=E8rement le fichier du SVN ? Donc si par alternance un
> =E9quipier intervient, le "mainteneur" recharge ses modifications avant de
> continuer...

Non, heureusement, sinon nous perdrions souvent du travail. Il n'est pas =

probl=E9matique de commiter une ancienne version du fichier, m=EAme si scri=
pty est =

pass=E9 par l=E0 entre temps. Scripty r=E9appliquera les changement d=E8s l=
e =

lendemain. Il se charge de faire la fusion entre le fichier en cours et le =

catalogue source.

> C'est un id=E9al, tenable pour des composants de taille limit=E9e, mais
> n'est-ce pas un peu dur pour les gros logiciels, lors de gros changements=
 ?

Cela reste finalement assez limit=E9. Mais il est arriv=E9 que pour des tr=
=E8s gros =

changement (je me souviens des premi=E8res versions de KOffice !) on se fas=
se un =

sprint d=E9di=E9 d'un jour ou deux, en se synchronisant via IRC pour donner=
 un =

coup de boost. =


> Une conception "bazar / wikipedia" (tout le monde peut am=E9liorer
> rapidement un contenu) ne permettrait pas de corriger aussi rapidement
> les incoh=E9rences ? (concr=E8tement j'avais remarqu=E9 un terme mal trad=
uit
> de mani=E8re r=E9p=E9t=E9e, un petit chercher/remplacer dans le fichier a=
 tout
> remis au carr=E9 en quelques minutes)

Pour les coquilles, oui c'est tr=E8s pratique. Pour les autres changement, =
c'est =

en fait contre productif car cela demande un gros travail de relecture. Tou=
tes =

les contributions ne sont pas de qualit=E9 identique ;-).
Pour corriger rapidement des petites erreurs ou pour prendre en compte un =

changement global (par exemple quand on change d'avis sur la traduction d'u=
n =

terme tr=E8s r=E9pandu) alors une seule personne se charge de faire la modi=
f de =

mani=E8re transverse. Nous sommes plusieurs =E0 avoir l'acc=E8s en =E9critu=
re au d=E9p=F4t =

pour faire ces petits changements.
 =

> Pas de panique, je ne veux pas faire une r=E9volution =E0 peine arriv=E9 =
;-)

Pas de soucis ;-). C'est toujours int=E9ressant de se reposer les questions=
 et =

d'en discuter. =


a+
-- =

S=E9bastien
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic