Merci messieurs ! Le 8 septembre 2010 00:06, Jean-Jacques Finazzi a écrit : > Le mardi 7 septembre 2010 à 22:17:55 Sébastien Renard a écrit : > >> Bon, on dirait que cette traduction semble convenir et ne choquer personne. >> >> La règle suivante a été ajoutée : >> {\bgroupware\b}i >> valid msgstr="collaboration" >> hint="Traduisez « groupware » par « logiciel de collaboration » lorsque >> c'est un nom ou « collaboration » dans le contexte d'un adjectif" >> >> Le partie "logiciel de" est optionnelle car il y a des cas ou cela ne >> s'applique pas, surtout quand groupware est utilisé comme adjectif. >> Exemple : groupware folder, groupware invitations > > Salut la liste, > Mêmes infos ajoutées dans le Dico (http://fr.l10n.kde.org/dict/). > Ça m'a rappelé de vieilles discussions sur le même terme. J'avais dit que je > le mettrai dans le Dico. Mieux vaut tard que jamais ;) > Je pense souvent à vous ;) > > _______________________________________________ > Liste de discussion kde-francophone > kde-francophone@kde.org > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone > _______________________________________________ Liste de discussion kde-francophone kde-francophone@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone