Le mercredi 20 janvier 2010 23:18:05, Sébastien Renard a écrit : > Le mercredi 20 janvier 2010 14:06:31, Pierre Buard a écrit : > > Une autre pour la route ;-) > > On ne l'arrête plus ;-). En tout c'est très appréciable d'avoir ce genre de > relecture, surtout sur un fichier aussi cruciale et visible que desktop_kdebase > (comme tous les fichiers desktop_ - cela génère les entre autre les entrées de > menu !). > > > Le mot "slider", faisant référence aux barres horizontales ou verticales > > disposant d'une ancre positionnable (pour régler le volume par exemple), > > est parfois traduit par "glissière". Notre dictionnaire nous dit qu'il > > faut employer le terme "barre de défilement". > > > > Même si je trouve que ce terme peut être confondu avec la "vrai" barre de > > défilement (= scrollbar), pourrait-on avoir une petite règle dans Pology ? > > Cette traduction est un peu douteuse... Cela ne fait rien défiler du tout et > c'est très troublant d'utiliser le même mot que pour les scrollbar. > > Ne pourrait-on pas trouver une traduction plus adaptée pour slider ? > > Un rapide tour dans nos traductions fait ressortir les possibilités suivantes > : > - glissière (pas mal) > - curseur (bien) > - ascenseur (bof bof). > > Des avis ? > > Une fois la bonne solution trouvée, on pourra graver cela dans une règle > pology. > > Je pense aussi que curseur correspond le mieux. Ascenseur, ça fait penser aux barre de défilement. Glissière pourrait aller aussi mais c'est moins utilisé. -- Xavier Claude claude.xavier@gmail.com _______________________________________________ Liste de discussion kde-francophone kde-francophone@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone