[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] Erreurs de traductions
From:       Pierre Buard <pierre.buard () gmail ! com>
Date:       2010-01-20 13:06:31
Message-ID: 31d2083c1001200506k64e6a530r7af24207adb4dcb1 () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Le 20 janvier 2010 13:37, Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com> a écrit :

> Comme Ludovic le faisait remarquer, la traduction de documentations
> permet de trouver des incohérences et autres erreurs dans les
> interfaces des programmes.
>

Une autre pour la route ;-)

Le mot "slider", faisant référence aux barres horizontales ou verticales
disposant d'une ancre positionnable (pour régler le volume par exemple), est
parfois traduit par "glissière". Notre dictionnaire nous dit qu'il faut
employer le terme "barre de défilement".

Même si je trouve que ce terme peut être confondu avec la "vrai" barre de
défilement (= scrollbar), pourrait-on avoir une petite règle dans Pology ?
-- 
Pierre Buard
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic