[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] Fwd: A glossary solution
From:       "Nicolas Ternisien" <nicolas.ternisien () gmail ! com>
Date:       2008-09-30 22:51:07
Message-ID: ccba71b50809301551qf89d46fy6f77ca46e4660360 () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Classe !

La conversion risque d'être un peu longue   effectuer, mais le jeu en
vaut la chandelle. Une fois le fichier XML sorti, je pourrais faire un
script PHP qui lira   chaud notre glossaire francophone et l'affichera
en HTML (sans passer par l'étape de conversion en ligne de commande,
longue, fatigante, et demandant un workspace fonctionnel ;-)

Nicolas

On Tue, Sep 30, 2008 at 10:14 PM, Sébastien Renard
<Sebastien.Renard@digitalfox.org> wrote:
>
> À propos de la réorg. de notre glossaire, voici justement un bel outil réalisé
> par Chusslove Illitch (coordinateur de l'équipe Serbe et éminent auteur de
> plus de 90% du code de Pology) qui semble pas mal du tout.
>
> http://caslav.gmxhome.de/writings/divergloss.html
>
> a+
> --
> Sébastien
>
> ----------  Message transmis  ----------
>
> Sujet : A glossary solution
> Date : vendredi 26 septembre 2008
> De : Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>
> À : kde-i18n-doc@kde.org
> CC :
>
> Some months ago I had an urge to finally start tracking the terminology we
> use in translations in a well-defined and flexible manner. I looked up for
> the available glossary formats, and didn't find any that I liked (especially
> not the TBX). So I decided to create a new format, the Divergloss, and some
> tools around it. I feel that by now it's ready as a workable solution for
> other teams in similar need.
>
> Divergloss is an XML format, but I aimed to keep it easy to edit as plain
> text (thus well amenable to version control), with advanced features being
> out of the way when not needed. The format itself is informally described
> here:
>
> http://caslav.gmxhome.de/writings/divergloss.html
>
> but with many details which may not be needed at first or at all, depending
> on desired level of representation. Instead, have a look at the attached
> example of a minimal, yet quite reasonable glossary in support of
> translation activities.
>
> Now, formats by themselves, XML or otherwise, I feel not very practically
> useful. Divergloss therefore comes bundled with a Python module and
> processing scripts which work out of the box, no installation or compilation
> required (similar to Pology). Just fetch its Git repository and set the
> path:
>
>  $ mkdir divergloss && cd divergloss
>  $ git clone http://git.gitorious.org/divergloss/mainline.git
>  $ export PATH=$PWD/mainline/dgproc:$PATH
>
> and you will have at your disposal the dgproc.py script, which validates and
> converts Divergloss glossaries into various target formats (there is,
> though, a dependency on python-lxml, hopefully your distribution packs it).
> It works by applying parametrized sieves (more sieves :) to the glossary
> file.
>
> To validate the glossary, dgproc.py is run with no sieve, just the glossary
> file as argument:
>
>  $ dgproc.py gloss.xml
>
> No output means that the glossary is technically valid.
>
> Of the target formats available at present, I would mention a compact HTML
> dictionary table with expandable details, created by the html-bidict sieve:
>
>  $ dgproc.py html-bidict gloss.xml \
>              -solang:en -stlang:sr -sstyle:igloo -sallinone \
>              -sfile:gloss.html
>
> This produces output such as on http://sr.l10n.kde.org/pojmovnik.php.
>
> Another is the tbx sieve, for producing TBX glossary files usable by
> Lokalize, to have automatic terminology suggestions while translating:
>
>  $ dgproc.py tbx gloss.xml -sfile:gloss.tbx
>
> This is no serious conversion to TBX, just reverse-engineered from Nick's
> example in l10n-kde4/ru/ :) But Lokalize seems to grok it happily.
>
> There are some other sieves, e.g. to produce a glossary in a PO file, and
> certainly more to come as we need them. Use -S option to dgproc.py for list
> of sieves, and -H for help on a given sieve. Sieves are described in more
> detail in dgproc/dg/doc/html/index.html, under sieve submodule.
>
> For a working Divergloss setup in KDE repo, check Japanese at
> http://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/ja/glossary/ (in
> trunk/l10n-support/sr/ there are only some build instructions and outputs, I
> keep the source of Serbian glossary in another Git repository).
>
> --
> Chusslove Illich (Часлав Илић)
> Serbian KDE translation team
>
> -------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Liste de discussion kde-francophone
> kde-francophone@kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
>
>
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic