[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] Fwd: Traductions Timezone KDE
From:       "Nicolas Ternisien" <nicolas.ternisien () gmail ! com>
Date:       2008-05-06 7:54:47
Message-ID: ccba71b50805060054t571f615cxf80a37d41e52272a () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Oui, mais une traduction est considérée comme un patch soumis à un
projet, et le créateur de la traduction choisit la licence de son
travail. Donc si on décide de placer notre travail sous GPL ensemble
c'est ok, mais n'importe qui peut dire : mon travail est sous licence
BSD, et dans ce cas, il ne sera pas commitable avec les sources
actuelles.

2008/5/6 Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>:
> Le lundi 05 mai 2008, Nicolas Ternisien a écrit :
>
> > Chaque contributeur choisit sa licence, mais c'est un truc que
>  > clairement personne ne fait jamais (d'ailleurs, les PO ne permettent
>  > pas ce genre de gestion). A mon sens, c'est peut être au niveau de
>  > l'équipe que l'on doit choisir une licence, et chaque contributeur
>  > doit s'y soumettre (et en être informé), lorsqu'il contribue aux
>  > traductions.
>
>  Ah ! J'étais persuadé, comme l'indique Sebastien, que la licence de la
>  traduction était celle de l'application, c'est à dire la GPL. Ce qui serait
>  logique puisqu'une traduction constitue un travail dérivé  de l'application
>  et doit donc être distribuée sous GPL.
>
>  Extrait de la GPLv2 :
>  « 0.  This License applies to any program or other work which contains a
>  notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the
>  terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any
>  such program or work, and a "work based on the Program" means either the
>  Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work
>  containing the Program or a portion of it, either verbatim or with
>  modifications and/or translated into another language. (Hereinafter,
>  translation is included without limitation in the term "modification".) Each
>  licensee is addressed as "you". »
>
>
>  Par ailleurs les fichiers COPYING présents dans les dossiers l10n du SVN sont
>  bien ceux de la licence GPLv2.
>
>  Existe-t-il une doc de kde.org la-dessus ?
>
>  --
>  Bruno
>
>
> _______________________________________________
>  Liste de discussion kde-francophone
>  kde-francophone@kde.org
>  https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
>
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic