[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] Subjonctif impropre dans traduction
From:       Paul Morin <m.paulmorin () gmail ! com>
Date:       2008-04-20 11:38:52
Message-ID: 200804201338.52956.m.paulmorin () gmail ! com
[Download RAW message or body]

Le Sunday 20 April 2008 13:31:06 Éric Bischoff, vous avez écrit :
> (C'est pas très poli, mais je rebalance une discussion privée sur la liste,
> car je pense qu'elle intéresse tout le monde. À ma décharge : on est
> d'accord sur le fond.)
>
> Le Sunday 20 April 2008 10:59:21 Gérard Delafond, vous avez écrit :
> > > L'erreur est fréquente, Gérard, mais ça reste une erreur...
> >
> > Tu soulèves là le vrai problème de l'orthographe, qui est un problème
> > d'oeuf et de poule.
> > Les règles viennent de l'usage et l'usage vient des règles.
> > Pendant des années, les dictionnaires ont interdit l'usage de
> > "compresser", puis le turbo-compresseur a remis le mot àla mode, et hop,
> > le mot revient dans les dicos.
> > Pendant des années, on nous disait qu'écrire "évènement" avec un accent
> > grave était une faute, jusqu'au moment où on s'est rendu compte que
> > c'était une erreur des dictionnaires.
>
> Eh oui. Tu as cent fois raison.
>
> On pourrait aussi citer le cas de "je suis monté". C'est une erreur qui a
> été normalisée il y a bien longtemps, la règle avant cela était de dire
> "j'ai monté", ce qui est à présent une erreur.
>
> Ou l'accord du participe avec complément d'objet + verbe avoir (tu sais, le
> truc atroce qui a fait souffrir chacun d'entre nous en CM2). La règle
> actuelle vient d'une erreur qui s'est figée. Avant, la règle était de ne
> pas accorder, tout simplement.
>
> > Pour le cas que tu cites, il est vrai que la règle classique est
> > l'indicatif (avec la logique que tu expliques bien), mais il est aussi
> > vrai que les auteurs contemporains ont tendance à s'asseoir dessus.
>
> Tout est une question de choix de cette équipe. Est-ce qu'on s'en tient aux
> règles académiques, ou suit-on les glissement actuels de la langue ? Et si
> oui, où est la limite entre une nouvelle variante et une vraie erreur ?
>
> Personnellement, mon vote va vers l'application un peu idiote des règles
> académiques et des sens reconnus dans le dictionnaire, en tenant compte de
> la réforme orthographique (donc "un évènement" avec "è"). Cela conduit par
> exemple à refuser "le support technique" au profit de "l'assistance
> technique", même si on voit "support" partout, y compris dans Windows (le
> support, c'est un bout de bois pour faire tenir mes étagères).
Je suis entièrement d'accord. Et pourtant, au cas par cas, je suis parfois le 
premier à m'opposer à la "règle académique" (rien que notre discussion sur la 
traduction de e-mail est un exemple)...
Mais au bout du compte, choisir l'Académie est faire le choix de la clarté. De 
ne pas passer notre temps à chercher la ligne rouge.
>
> Mon idée est que si on commence à laisser passer les dérives, les
> tendances, les anglicismes et le jargon, nous allons passer notre temps à
> nous étriper sur la limite entre une erreur et un nouvel usage.
>
> > Une bonne lecture
> > http://www.langue-fr.net/index/a/apres-que.htm
>
> Oui. Et une autre excellente lecture est "Le bon usage" qui montre bien
> tout l'arbitraire de ces règles et montre les alternatives possibles,
> souvent même chez des grands auteurs de la langue française.



-- 
Paul Morin
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic