[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] Playground-games
From:       Sébastien_Renard <Sebastien.Renard () digitalfox ! org>
Date:       2008-03-26 14:55:30
Message-ID: 200803261555.30715.Sebastien.Renard () digitalfox ! org
[Download RAW message or body]

Le mardi 25 mars 2008, Rémy Greinhofer a écrit :
> Bonsoir,

Salut Rémy,

> Voilà ma partie plauground-games revue est corrigée avec pology.
> Il est quelques lignes qui ne sont pas correctes, mais pour moi elles sont
> justes :
>
> -----[desktop_playground-games.po]-----
> 1 erreur restante mais qui n'est pas une erreur.
> Dans le cas de l'erreur, Risk est considéré comme un nom propre

Exact. Corrigé. Ce sera commité ce soir ou demain.

> -----[kombination.po]-----
> 2 erreurs restantes mais qui ne sont pas des erreurs.
> kombination.po:53(7)
> #: chatwidget.cpp:62
> #, kde-format
> msgid "<font color=\"blue\">* <b>%1</b> has entered the server</font>
> msgstr "<font color="blue">* <b>%1</b> est entré(e) sur le serveur</font>"
> ((\b[Ee]ntrer\b)|(\b[Ee]ntré[^e])|(\b[Ee]ntrez\b))==>Nous préférons «
> saisir » à « entrer » (elle est où la porte ?)
> ---------------------------------------------------------------------------
>--------- kombination.po:99(15)
> #: chatwidget.cpp:121
> #, kde-format
> msgid "<font color=\"blue\">* <b>%1</b> has entered the game named
> %2</font> msgstr "<font color="blue">* <b>%1</b> est entré(e) dans la
> partie appelée %2</font>"
> ((\b[Ee]ntrer\b)|(\b[Ee]ntré[^e])|(\b[Ee]ntrez\b))==>Nous préférons «
> saisir » à « entrer » (elle est où la porte ?)
> ----------------------------------------------------

C'est clairement un faux positif dans ce contexte. Je viens de voir le message 
de Jean-Jacques qui propose une autre traduction. Deux choix : 
- tu gardes le choix actuel (qui me semble bien) et j'ajoute une exception 
pour ne pas sonner inutilement dans ce cas
- tu optes pour la traduction proposée par Jean-Jacques (qui me semble bien 
également) et dans ce cas pas d'exception.

Comme tu veux. 

> Sinon, une remarque d'ordre générale : dans pology il est écrit "utiliser
> de vrais guillemets (alt-gr z ou x)", mais chez moi j'utilise alt-gr w ou x
> avec un clavier français tout ce qu'il y a de plus classique.

Ton clavier est curieux... C'est bien alt-gr z et x chez moi et sur d'autres 
PC autour de moi... Tu n'aurais pas un réglage pour clavier belge ou 
québécois ?

a+
-- 
Sébastien
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic