[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    [kde-francophone] =?iso-8859-1?q?Pr=E9sentation_et_quelques_quest?=
From:       "Julien Angot" <angot.julien () gmail ! com>
Date:       2007-11-26 21:37:17
Message-ID: a39114310711261337q697dd5c1p1a1c6db71bc6800e () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Bonsoir,

Je me présente, je suis julien et j'ai découvert linux depuis peu, environ
un an maintenant. Appréciant l'utiliser, j'ai décidé d'y contribuer du mieux
que j'y puisse, en traduisant quelques fichiers, ce n'est pas grand chose,
mais c'est la seul chose que je puisse faire. Voilou pour la présentation.

Maintenant ce qui dit débuter, dit beaucoup de galère!
- La première est que j'ai réserver le fichier KBounce qui est traduit en
partie, mais quand je lance le jeu pour me faire une idée du sens des
traduction à compléter, je me suis rendu compte que le jeu était déjà
traduit en entier, bien que dans le fichier .po télécharger il manque encore
les traductions.
- et la deuxième galère est sur une traduction, voici la phrase anglaise "%1
points: %2 points per remaining life\n" et voici la traduction faite par la
personne précédente "%1 points : 15 points par vie restante\n", comment a t
il fait pour savoir que le %2 correspondait à 15? et que la %1 n'a pas
changé?
Voilou, il s'agit peu être de questions de débutant, mais il faut bien
commencer un jour. ;)

Merci d'avance pour vos réponses.
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic