[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    [kde-francophone] [HEAD]  / gwenview
From:       Olivier Serve <tifauv () gmail ! com>
Date:       2007-11-25 22:58:23
Message-ID: 4749FE0F.3060909 () gmail ! com
[Download RAW message or body]

Et voilà.
Bonne nuit _o/

["gwenview.po" (text/plain)]

# translation of gwenview.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Olivier Serve <tifauv@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 05:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Olivier Serve <tifauv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: app/main.cpp:35
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"

#: app/main.cpp:36
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Un visionneur d'images"

#: app/main.cpp:37
msgid "(c) 2007"
msgstr "(c) 2007"

#: app/main.cpp:41
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Un fichier ou répertoire de départ"

#: app/infocontextmanageritem.cpp:99
msgid "More..."
msgstr "Autres informations..."

#: app/infocontextmanageritem.cpp:110
msgid "Information"
msgstr "Informations"

#: app/infocontextmanageritem.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 files selected"
msgstr "%1 fichiers sélectionnés"

#: app/infocontextmanageritem.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 folders selected"
msgstr "%1 répertoires sélectionnés"

#: app/infocontextmanageritem.cpp:183
#, kde-format
msgid "%1 folders and %2 files selected"
msgstr "%1 répertoires et %2 fichiers sélectionnés"

#: app/infocontextmanageritem.cpp:213
#, kde-format
msgid "<b>%1:</b> %2"
msgstr "<b>%1 :</b> %2"

#: app/imagemetainfodialog.cpp:50
msgid "Meta Information"
msgstr "Méta-information"

#: app/documentview.cpp:81
msgid "No document selected"
msgstr "Aucun document sélectionné"

#: app/thumbnailviewhelper.cpp:172
msgid "Move Here"
msgstr "Déplacer ici"

#: app/thumbnailviewhelper.cpp:175
msgid "Copy Here"
msgstr "Copier ici"

#: app/thumbnailviewhelper.cpp:178
msgid "Link Here"
msgstr "Lier ici"

#: app/thumbnailviewhelper.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:89
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments ?"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:91
msgid "Delete Files"
msgstr "Supprimer les fichiers"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment déplacer cet élément dans la corbeille ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment déplacer ces %1 éléments dans la corbeille ?"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:100
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:101
msgctxt "Verb"
msgid "&Trash"
msgstr "Mettre à la &corbeille"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:143
msgid "Copy To"
msgstr "Copier vers"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:146
msgid "Move To"
msgstr "Déplacer vers"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149
msgid "Link To"
msgstr "Lier vers"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To"
msgstr "Copie"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:227
msgctxt "Verb"
msgid "Move To"
msgstr "Déplace"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:232
msgctxt "Verb"
msgid "Link To"
msgstr "Lie à"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:237
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Met à la corbeille"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:244
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:251
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:268
msgid "File Operations"
msgstr "Actions sur le fichier"

#: app/savebar.cpp:113
msgid "Current image modified"
msgstr "L'image en cours a été modifiée"

#: app/savebar.cpp:116
msgid "Previous modified image"
msgstr "L'image précédente a été modifiée"

#: app/savebar.cpp:117
msgid "Next modified image"
msgstr "L'image suivante a été modifiée"

#: app/savebar.cpp:130
#, kde-format
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Une image modifiée"
msgstr[1] "%1 images modifiées"

#: app/savebar.cpp:132
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Aller à la première image"

#: app/savebar.cpp:134
msgid "Go to it"
msgstr "Aller à"

#: app/savebar.cpp:139
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: app/savebar.cpp:142
msgid "Save All"
msgstr "Enregistrer tout"

#: app/savebar.cpp:186
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement en cours..."

#: app/savebar.cpp:187
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"

#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:71
msgid "Image Operations"
msgstr "Modifier l'image"

#: app/mainwindow.cpp:263
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"

#: app/mainwindow.cpp:268
msgid "Browse"
msgstr "Navigation"

#: app/mainwindow.cpp:273
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: app/mainwindow.cpp:278
msgid "View"
msgstr "Visualisation"

#: app/mainwindow.cpp:298
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"

#: app/mainwindow.cpp:305
msgid "Next"
msgstr "Suivante"

#: app/mainwindow.cpp:314
msgid "Rotate Left"
msgstr "Tourner vers la gauche"

#: app/mainwindow.cpp:321
msgid "Rotate Right"
msgstr "Tourner vers la droite"

#: app/mainwindow.cpp:328
msgid "Mirror"
msgstr "Mirroir"

#: app/mainwindow.cpp:333
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"

#: app/mainwindow.cpp:338
msgid "Resize"
msgstr "Redimentionner"

#: app/mainwindow.cpp:343 lib/cropsidebar.cpp:75
msgid "Crop"
msgstr "Recadrer"

#: app/mainwindow.cpp:403
msgid "Hide Side Bar"
msgstr "Cacher la barre d'actions"

#: app/mainwindow.cpp:405
msgid "Show Side Bar"
msgstr "Afficher la barre d'actions"

#: app/mainwindow.cpp:934
msgid "Save using another format"
msgstr "Enregistrer sous un autre format"

#: app/mainwindow.cpp:937
#, kde-format
msgid "Gwenview can't save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview ne peut pas enregistrer d'images au format « %1 »"

#: app/mainwindow.cpp:1023
msgid "Image Resizing"
msgstr "Redimentionnement d'image"

#: app/mainwindow.cpp:1024
msgid "Enter the new size of the image:"
msgstr "Entrez la nouvelle taille de l'image :"

#: app/mainwindow.cpp:1069
msgid "Stop slideshow"
msgstr "Arrêter le diaporama"

#: app/mainwindow.cpp:1072
msgid "Start slideshow"
msgstr "Démarrer le diaporama"

#: app/mainwindow.cpp:1102
msgid "Save All Changes"
msgstr "Enregistrer toutes les modifications"

#: app/mainwindow.cpp:1103
msgid "Discard Changes"
msgstr "Annuler les modifications"

#: app/mainwindow.cpp:1106
#, kde-format
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Une image a été modifiée."
msgstr[1] "%1 images ont été modifiées."

#: app/mainwindow.cpp:1107
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Si vous quittez maintenant, vous modifications seront perdues."

#: lib/imagemetainfo.cpp:222
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: lib/imagemetainfo.cpp:223
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"

#: lib/imagemetainfo.cpp:224
msgid "File Time"
msgstr "Date du fichier"

#: lib/imagemetainfo.cpp:225
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"

#: lib/imagemetainfo.cpp:234
msgid "General"
msgstr "Général"

#: lib/imagemetainfo.cpp:235
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: lib/imagemetainfo.cpp:236
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"

#: lib/imagemetainfo.cpp:259
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"

#: lib/imagemetainfo.cpp:263
#, kde-format
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"

#: lib/imagemetainfo.cpp:449
msgid "Property"
msgstr "Propriété"

#: lib/imagemetainfo.cpp:451
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: lib/print/printhelper.cpp:129
msgid "Print Image"
msgstr "Imprimer l'image"

#: lib/slideshow.cpp:139
msgid " seconds"
msgstr " secondes"

#: lib/slideshow.cpp:148
msgid "Slideshow options"
msgstr "Option du diaporama"

#: lib/slideshow.cpp:153
msgid "Loop"
msgstr "En boucle"

#: lib/slideshow.cpp:157
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

#: part/gvpart.cpp:64
msgid "Zoom To Fit"
msgstr "Zoomer pour ajuster"

#: part/gvpart.cpp:120
msgid "GVPart"
msgstr "GVPart"

#: part/gvpart.cpp:121
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualisateur d'images"

#: part/gvpart.cpp:123
msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Olivier Serve"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tifauv@gmail.com"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./app/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:5
msgid "&View Background Color:"
msgstr "Couleur d'&arrière-plan :"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./app/configdialog.ui line 78
#: rc.cpp:8
msgid "Transparent Image Background:"
msgstr "Fond des images transparentes :"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./app/configdialog.ui line 101
#: rc.cpp:11
msgid "&Check Board"
msgstr "&Damier"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./app/configdialog.ui line 134
#: rc.cpp:14
msgid "&Solid Color"
msgstr "&Couleur unie"

#. i18n: tag text
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 42
#: rc.cpp:17
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"

#. i18n: tag text
#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53
#. i18n: tag text
#. i18n: file ./part/gvpart.rc line 11
#: rc.cpp:20 rc.cpp:74
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/print/printoptionspage.ui line 13
#: rc.cpp:23
msgid "Image Settings"
msgstr "Options des images"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/print/printoptionspage.ui line 25
#: rc.cpp:26
msgid "Image Position"
msgstr "Position de l'image"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/print/printoptionspage.ui line 59
#: rc.cpp:29
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/print/printoptionspage.ui line 74
#: rc.cpp:32
msgid "&No scaling"
msgstr "&Pas de mise à l'échelle"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/print/printoptionspage.ui line 84
#: rc.cpp:35
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Adapter l'image à la page"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/print/printoptionspage.ui line 121
#: rc.cpp:38
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Agrandir les petites images"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/print/printoptionspage.ui line 146
#: rc.cpp:41
msgid "&Scale to:"
msgstr "Mettre à l'&échelle :"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/print/printoptionspage.ui line 187
#: rc.cpp:44
msgid "x"
msgstr "x"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/print/printoptionspage.ui line 214
#: rc.cpp:47
msgid "Millimeters"
msgstr "millimètres"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/print/printoptionspage.ui line 219
#: rc.cpp:50
msgid "Centimeters"
msgstr "centimètres"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/print/printoptionspage.ui line 224
#: rc.cpp:53
msgid "Inches"
msgstr "pouces"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/print/printoptionspage.ui line 235
#: rc.cpp:56
msgid "Keep ratio"
msgstr "Garder l'échelle"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/cropsidebar.ui line 64
#: rc.cpp:59
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/cropsidebar.ui line 77
#: rc.cpp:62
msgid "&Y:"
msgstr "&Y :"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/cropsidebar.ui line 87
#: rc.cpp:65
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"

#. i18n: tag string
#. i18n: file ./lib/cropsidebar.ui line 97
#: rc.cpp:68
msgid "&X:"
msgstr "&X :"

#. i18n: tag Text
#. i18n: file ./part/gvpart.rc line 4
#: rc.cpp:71
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"



_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic