[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] Menus principaux
From:       Sébastien_Renard <Sebastien.Renard () digitalfox ! org>
Date:       2006-05-25 9:39:42
Message-ID: 200605251139.43024.Sebastien.Renard () digitalfox ! org
[Download RAW message or body]

Le Lundi 22 Mai 2006 17:02, Jonathan Ernst a écrit :
> Salut,

Salut,

Désolé pour cette réponse tardive, je me suis offert quelques jours de 
vacances sans PC (cela arrive ;-)).

> Je suis traducteur de nombreuses applications GNOME et d'autres
> applications. De nombreuses discussions entres les équipes françaises de
> GNOME, Mozilla et Sun ont débouché sur un accord quant aux touches de
> raccourci à utiliser pour les menus principaux des applications.

C'est une très bonne idée. En effet, au delà de quelques habitudes il n'y a 
pas de règle bien formelle sur le sujet pour KDE.

> J'ai résumé ces discussions ici : http://live.gnome.org/GnomeFr/Menus

Nos conventions (tacites) sont pour le moment un peu différentes (A pour Aide 
par exemple et G pour affichage) mais je ne pense pas que cela pose problème 
de s'aligner. J'ai mis la liste de diffusion des traducteurs de KDE en 
français en copie. Nous ne prenons ce type de décision que collégialement et 
après débat.

La règle que tu énonces est intéresante pour la partie menus habituels, en 
revanche, je ne vois pas l'intérêt de la seconde partie. Pourquoi avoir un 
algo qui permet de déterminer la lettre sans prendre en compte le mot ? D'un 
point de vue « mémoire » de l'utilisateur ce n'est pas facile. Certaines 
lettres comptent plus que d'autres dans la lecture d'un mot. 
Par exemeple, le E en début de mot est important (comme dans Édition) mais pas 
à la fin (Aide) ou on ne l'entend pas. 
Pourquoi ne pas choisir des lettres faciles à retenir plutôt qu'un système 
automatique ?
La règle permet d'affecter toujours la même lettre de manière deterministe et 
donc d'être cohérent. Mais rien n'empêche aussi d'enrichir le catalogue des 
raccourcis habituels au fur et à mesure. On pourrait alors même envisager de 
faire des outils automatique de contrôle/correction des raccourcis (le 
travail à la main risque d'être très fastidueux sinon).

> Je pense qu'il serait vraiment très intéressant si KDE pouvait se
> joindre à cet effort d'uniformisation

Je suis d'accord.

> et je serai très intéressé d'avoir 
> ton avis là-dessus.

Cf. quelques remarques  « à chaud » ci-dessus. Je pense que d'autres ne 
manqueront pas de réagir (merci de mettre Jonathan en copie de vos réponses 
pour qu'il puisse suivre le fil de discussion).

> En outre, j'ai commencé le développement d'un outil de glossaire qui
> sera prochainement hébergé sur traduc.org. Celui-ci sera utilisé par de
> nombreuses équipe de traductions de logiciels libres et, encore une
> fois, si KDE pouvait également utiliser et participer à l'amélioration
> de ce glossaire de façon officielle tout le monde y gagnerait
> (uniformisation des termes utilisés, etc.). Dis-moi donc si ça vous
> intéresse et je t'enverrai le lien vers ce glossaire dès qu'il sera mis
> en place (lorsque mon PC est allumé, tu peux déjà voir à quoi ça
> ressemble ici: http://jernst.homeip.net/glossaire/)

Très bonne idée. Nous avons un petit glossaire ici pour les mots courants : 
http://fr.l10n.kde.org/dict/
Autant converger.

Cordialement,
-- 
Sébastien
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic