From kde-francophone Thu May 25 09:39:42 2006 From: =?iso-8859-15?q?S=E9bastien_Renard?= Date: Thu, 25 May 2006 09:39:42 +0000 To: kde-francophone Subject: Re: [kde-francophone] Menus principaux Message-Id: <200605251139.43024.Sebastien.Renard () digitalfox ! org> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-francophone&m=114855014420567 Le Lundi 22 Mai 2006 17:02, Jonathan Ernst a écrit : > Salut, Salut, Désolé pour cette réponse tardive, je me suis offert quelques jours de vacances sans PC (cela arrive ;-)). > Je suis traducteur de nombreuses applications GNOME et d'autres > applications. De nombreuses discussions entres les équipes françaises de > GNOME, Mozilla et Sun ont débouché sur un accord quant aux touches de > raccourci à utiliser pour les menus principaux des applications. C'est une très bonne idée. En effet, au delà de quelques habitudes il n'y a pas de règle bien formelle sur le sujet pour KDE. > J'ai résumé ces discussions ici : http://live.gnome.org/GnomeFr/Menus Nos conventions (tacites) sont pour le moment un peu différentes (A pour Aide par exemple et G pour affichage) mais je ne pense pas que cela pose problème de s'aligner. J'ai mis la liste de diffusion des traducteurs de KDE en français en copie. Nous ne prenons ce type de décision que collégialement et après débat. La règle que tu énonces est intéresante pour la partie menus habituels, en revanche, je ne vois pas l'intérêt de la seconde partie. Pourquoi avoir un algo qui permet de déterminer la lettre sans prendre en compte le mot ? D'un point de vue « mémoire » de l'utilisateur ce n'est pas facile. Certaines lettres comptent plus que d'autres dans la lecture d'un mot. Par exemeple, le E en début de mot est important (comme dans Édition) mais pas à la fin (Aide) ou on ne l'entend pas. Pourquoi ne pas choisir des lettres faciles à retenir plutôt qu'un système automatique ? La règle permet d'affecter toujours la même lettre de manière deterministe et donc d'être cohérent. Mais rien n'empêche aussi d'enrichir le catalogue des raccourcis habituels au fur et à mesure. On pourrait alors même envisager de faire des outils automatique de contrôle/correction des raccourcis (le travail à la main risque d'être très fastidueux sinon). > Je pense qu'il serait vraiment très intéressant si KDE pouvait se > joindre à cet effort d'uniformisation Je suis d'accord. > et je serai très intéressé d'avoir > ton avis là-dessus. Cf. quelques remarques « à chaud » ci-dessus. Je pense que d'autres ne manqueront pas de réagir (merci de mettre Jonathan en copie de vos réponses pour qu'il puisse suivre le fil de discussion). > En outre, j'ai commencé le développement d'un outil de glossaire qui > sera prochainement hébergé sur traduc.org. Celui-ci sera utilisé par de > nombreuses équipe de traductions de logiciels libres et, encore une > fois, si KDE pouvait également utiliser et participer à l'amélioration > de ce glossaire de façon officielle tout le monde y gagnerait > (uniformisation des termes utilisés, etc.). Dis-moi donc si ça vous > intéresse et je t'enverrai le lien vers ce glossaire dès qu'il sera mis > en place (lorsque mon PC est allumé, tu peux déjà voir à quoi ça > ressemble ici: http://jernst.homeip.net/glossaire/) Très bonne idée. Nous avons un petit glossaire ici pour les mots courants : http://fr.l10n.kde.org/dict/ Autant converger. Cordialement, -- Sébastien _______________________________________________ Liste de discussion kde-francophone kde-francophone@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone