[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] Traduction pour fuzzy
From:       Mickaël_Sibelle <kimael () gmail ! com>
Date:       2005-09-14 20:16:22
Message-ID: 40d2f64a05091413164668e2f6 () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Bonsoir,

si j'ai bien compris, une chaîne "Fuzzy" est dans un des états de
traduction suivants :
- peu certain -> traducteur dans le doute ;
- plus (pas) à jour -> mise à jour de la chaîne en version originale ;
- mal traduit -> suite à une relecture.

Y'en a-t-il d'autres ?
Si la liste est complète, il nous faut trouver une expression qui
exprime tout cela.

Une traduction littérale de fuzzy pourrait être "brouillée", dans le
sens "c'était clair et ça ne l'est plus".
Ce qui est amusant c'est que la cause même du passage a l'état fuzzy
est fuzzy du point de vue du traducteur qui reprend le fichier : on ne
sait pas ce qui lui est arrivé (voir la list ci-dessus), mais on sait
qu'il faut y jeter un oeil.

Alors en suivant cette idée, je jette mes inspirations sur la table !
Pourquoi pas traduire fuzzy (dans notre contexte, toujours) par :
- obscure ;
- brouillon ;
- pas top ;
- embrouillée ;
- trouble /  troublée ;
- floue ;
- vague ;
- piteuse ;
- imprécise.

Mes favorites : à revoir, confus.
Et enfin une qui ressemble phonétiquement : fouillie, flapie

Voilà mes 2 centimes :)
Mickaël.
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic