[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] Proposition de changement de traduction de 'Dock'
From:       Charles de Miramon <cmiramon () kde-france ! org>
Date:       2002-09-11 14:49:41
[Download RAW message or body]

> > Enchâsser c'est merdeux. Où sont les échasses ? (:=))))
>
> Oulala :((
>
> > Insérer est trés bien. J'ai déjà utilisé ce terme pour de nombreuses
> > applis.
>
> Il me semble qu'une fois j'avais parlé d'incruster.
>
Insérer est pas faux mais on perd de la précision avec l'anglais qui distingue 
to dock et to insert, et il serait préférable que nous puissions nous aussi 
distinguer dans les traductions.

Incruster serait bien aussi. Enchâsser est peut-être un peu trop littéraire.
Charles

-- 
cmiramon@kde-france.org
http://www.kde-france.org

_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@mail.kde.org
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic