[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-devel
Subject:    Re: [KDE-francophone] dictionnaire
From:       Laurent LARZILLERE <laurent.larzillere () grolier ! fr>
Date:       2000-08-30 11:30:25
[Download RAW message or body]

> > Malheureusement, d'un developpeur a l'autre, l'original est souvent
> > different. Une de nos taches est justement d'essayer d'uniformiser ce
> > qui doit l'etre...
> It's not up to the translators to uniformize the used English
> vocabulary. The role of the translators is to give an exact translation,
> even if the original is not perfect. If you correct it in French, then
> Italian, Slovene and Chinese won't get corrected. Of course, this does
> not prevent the French translators to care about consistency in their
> own language.
> I think it would be a good idea to uniformize the English vocabulary
> used at KDE. This would avoid inconsistencies like:
> 	"folder" vs. "directory"
> 	"task" vs. "process"
> 	"file" vs. "document"
> 	"drop down button" vs. "drop down list"
> 	etc...
> or at least give the exact context where to use such or such term.
>
> Thus I suggest we create a "terminology" page based on the model of the
> glossaries that many translation teams already have. It would be the
> natural extension of the "visual dictionnary" that we already have at
> http://i18n.kde.org/doc/visualdict/dict.html. Anyone could send
> proposals for "official KDE terms" to kde-i18n-doc mailing list and have
> them reflected on this page.
I think so. For english end users too.

> This issue does not concern only translators, but doc writers and
> application developpers as well. The problem is encountered both in po
> files and in docs.
It's perhaps too late for KDE 2 ?

---------------
Laurent LARZILLERE
"Et pourtant elle tourne..."
 
>> Visit http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel#unsub to unsubscribe <<

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic