[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-devel
Subject: Re: [KDE-francophone] dictionnaire
From: Laurent LARZILLERE <laurent.larzillere () grolier ! fr>
Date: 2000-08-30 11:30:25
[Download RAW message or body]
> > Malheureusement, d'un developpeur a l'autre, l'original est souvent
> > different. Une de nos taches est justement d'essayer d'uniformiser ce
> > qui doit l'etre...
> It's not up to the translators to uniformize the used English
> vocabulary. The role of the translators is to give an exact translation,
> even if the original is not perfect. If you correct it in French, then
> Italian, Slovene and Chinese won't get corrected. Of course, this does
> not prevent the French translators to care about consistency in their
> own language.
> I think it would be a good idea to uniformize the English vocabulary
> used at KDE. This would avoid inconsistencies like:
> "folder" vs. "directory"
> "task" vs. "process"
> "file" vs. "document"
> "drop down button" vs. "drop down list"
> etc...
> or at least give the exact context where to use such or such term.
>
> Thus I suggest we create a "terminology" page based on the model of the
> glossaries that many translation teams already have. It would be the
> natural extension of the "visual dictionnary" that we already have at
> http://i18n.kde.org/doc/visualdict/dict.html. Anyone could send
> proposals for "official KDE terms" to kde-i18n-doc mailing list and have
> them reflected on this page.
I think so. For english end users too.
> This issue does not concern only translators, but doc writers and
> application developpers as well. The problem is encountered both in po
> files and in docs.
It's perhaps too late for KDE 2 ?
---------------
Laurent LARZILLERE
"Et pourtant elle tourne..."
>> Visit http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel#unsub to unsubscribe <<
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic