On Wed, 31 Jan 2007 01:25 am, Krzysztof Lichota wrote: > So, if you are adding jokes, funny names, please, _please_ add > comment (as context) what it is supposed to mean. It will make > translators work much easier. > A fair request, Krzysztof, and I will put it on my TODO list, but it is not so easy when the strings are in data-files ;-) BTW I already included some notes, to make things easier for translators, when KGoldrunner was first released. Actually I have been extremely impressed with the quality and creativity of translation work on my game. For example, the fr translator rendered "Bertie Beetle" as "Coxi la Coccinelle", thus preserving the alliteration and also the resemblance of the graphics to a beetle (coccinelle = ladybug or ladybird, a type of beetle). I really appreciate that level and quality of translation work. Long may you and all translators prosper, Ian W. >> Visit http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel#unsub to unsubscribe <<