From kde-community Thu Dec 19 20:49:10 2013 From: Martin Graesslin Date: Thu, 19 Dec 2013 20:49:10 +0000 To: kde-community Subject: Re: [kde-community] Translating the KDE manifesto Message-Id: <4612700.mG5cqpHUy9 () martin-thinkpad> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-community&m=138748602227567 MIME-Version: 1 Content-Type: multipart/mixed; boundary="--===============0680584166579599130==" --===============0680584166579599130== Content-Type: multipart/signed; boundary="nextPart1521149.u7ovr4RCOl"; micalg="pgp-sha1"; protocol="application/pgp-signature" --nextPart1521149.u7ovr4RCOl Content-Transfer-Encoding: 7Bit Content-Type: text/plain; charset="utf-8" On Thursday 19 December 2013 20:05:38 Albert Astals Cid wrote: > El Dijous, 19 de desembre de 2013, a les 09:05:22, Martin Graesslin va > > escriure: > > On Wednesday 18 December 2013 23:50:03 Eike Hein wrote: > > > Translations are always a bit 'risky' of course but I > > > think in the spirit of inclusiveness and internationality > > > they're a great idea. > > > > I'm very unsure whether translation is a good idea at all. It's too easy > > to > > change the meaning and just think about how carefully we worded everything > > to make the meaning quite clear. It's possible that a certain wording will > > get a different meaning in another language just because it's not possible > > to translate correctly. > > > > So overall from me a -1 for translations. If we want to do translations it > > has to be clear, that: > > * it's a translation which is not binding. The English version of the > > manifesto matters > > * we have very strong requirements on who is allowed to translate and a > > very strict peer review process for the translated document. > > Any reason why the manifesto translations should be more strict than say the > 4.12 announcement? I cannot judge the quality of the translations, given that the release announcements are not translated to any language I speak. But just a small point for the quality of translations: all German IT channels reported that 4.11 is the "last" release, because we wrote "latest" which is very close to "letzte" (German for last). Cheers Martin --nextPart1521149.u7ovr4RCOl Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: This is a digitally signed message part. Content-Transfer-Encoding: 7Bit -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.20 (GNU/Linux) iEYEABECAAYFAlKzW9MACgkQqVXwidMiVroZIQCgnkU2vgZKQ21zjoPns1X6R7h8 MawAnRc4VNsDa6YbsFWPDcwDwCkqMYDz =A2DX -----END PGP SIGNATURE----- --nextPart1521149.u7ovr4RCOl-- --===============0680584166579599130== Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline _______________________________________________ kde-community mailing list kde-community@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-community --===============0680584166579599130==--