[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network
From:       Simon Depiets <null () kde ! org>
Date:       2018-06-28 9:35:22
Message-ID: E1fYTKk-0008J8-4S () code ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1518853 by sdepiets:

French translation update

 M  +34 -34    smb4k-core.po  


--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/smb4k-core.po #1518852:1518853
@@ -3,6 +3,7 @@
 # translation of smb4k.po to
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
 # Franck Babin <fbabin@recruitsoft.com>, 2004.
 # Franck Babin <babinfranck@yahoo.ca>, 2004.
 # Ternisien Nicolas <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
@@ -14,13 +15,12 @@
 # Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2013, 2014.
 # Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>, 2017.
 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: smb4k\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-05-28 09:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-25 18:31+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-28 17:35+0800\n"
 "Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -424,10 +424,10 @@
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Shares)
 #. +> trunk5 stable5
 #: smb4k.kcfg:171
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a remount fails, \
Smb4K will retry the next time it is started. Shares that were mounted by other users are ignored."  \
msgid "Remount all your shares that were mounted when you exited the program or changed a profile. If the \
remounting of a share fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that were mounted by \
other users are ignored. Please note that this setting does not affect the automatic remounting of shares \
                when your computer woke up from a sleep state."
-msgstr "Remonte tous vos partages qui étaient montés lorsque vous avez quitté le programme ou changé de \
profil. Si un remontage échoue, Smb4K fera une nouvelle tentative au prochain démarrage. Les partages \
montés par d'autres utilisateurs sont ignorés." +msgstr "Remonte tous vos partages qui étaient montés \
lorsque vous avez quitté le programme ou modifié un profil. Si le remontage d'un partage échoue, Smb4K \
fera une nouvelle tentative au prochain démarrage. Les partages montés par d'autres utilisateurs sont \
ignorés. Veuillez remarquer que ce paramétrage n'affecte pas le remontage automatique des partages  \
lorsque votre ordinateur se réveille d'un mode veille."  
 #. i18n: ectx: label, entry (RemountAttempts), group (Shares)
 #. +> trunk5 stable5
@@ -904,7 +904,7 @@
 #: smb4k.kcfg:372
 #, kde-format
 msgid "Explicitly set the compression level to use (--compress-level=NUM). If NUM is non-zero, the \
                --compress argument is implied."
-msgstr ""
+msgstr "Définir explicitement le niveau de compression à utiliser (--compression-level=NUM). Si NUM est \
différent de zéro, l'utilisation de l'argument --compress est implicite."  
 #. i18n: ectx: label, entry (CompressionLevel), group (Synchronization)
 #. +> trunk5
@@ -927,7 +927,7 @@
 #: smb4k.kcfg:384
 #, kde-format
 msgid "Overwrite the list of file suffixes that will not be compressed (--skip-compress=LIST). The LIST \
should be one or more file suffixes (without the dot) separated by slashes. You may specify an empty \
string to indicate that no file should be skipped. The default list of suffixes will be replaced by this \
                list. For further details, see the manual page of rsync."
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer la liste des extensions de fichiers qui ne seront pas compressées \
(--skip-compress=LISTE). La LISTE doit contenir une ou plusieurs extensions de fichiers (sans leur point) \
séparées par des barres obliques. Vous pouvez spécifier une chaîne de caractères vide pour indiquer \
qu'aucun fichier ne doit être ignoré. La liste des extensions par défaut sera remplacée par cette liste. \
Pour de plus amples informations, consultez la page de manuel de rsync."  
 #. i18n: ectx: label, entry (SkipCompression), group (Synchronization)
 #. +> trunk5
@@ -1003,10 +1003,10 @@
 #. i18n: ectx: label, entry (MungeSymlinks), group (Synchronization)
 #. +> trunk5
 #: smb4k.kcfg:413
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Ignore unsafe symlinks"
 msgid "Munge symlinks"
-msgstr "Ignorer les liens symboliques douteux"
+msgstr "Bidouiller les liens symboliques"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MungeSymlinks), group (Synchronization)
 #. +> trunk5
@@ -1013,7 +1013,7 @@
 #: smb4k.kcfg:414
 #, kde-format
 msgid "This option tells rsync to (1) modify all symlinks on the receiving side in a way that makes them \
unusable but recoverable, or (2) to unmunge symlinks on the sending side that had been stored in a munged \
state (--munge-links). This is useful if you do not quite trust the source of the data to not try to slip \
                in a symlink to an unexpected place. For more details, see the manual page of rsync."
-msgstr ""
+msgstr "Cette option indique à rsync de (1) modifier tous les liens symboliques du côté réception pour \
les rendre inutilisables mais récupérables ou (2) de dé-bidouiller les liens symboliques stockés dans un \
état bidouillé du côté de l'expéditeur (--munge-links). C'est pratique si vous n'avez pas confiance dans \
la source des données afin de ne pas suivre un lien symbolique vers un emplacement inattendu. Consultez \
la page de manuel de rsync pour de plus amples informations."  
 #. i18n: ectx: label, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
 #. +> trunk5 stable5
@@ -1032,10 +1032,10 @@
 #. i18n: ectx: label, entry (CopyDirectorySymlinks), group (Synchronization)
 #. +> trunk5
 #: smb4k.kcfg:423
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Keep directory symlinks"
 msgid "Copy directory symlinks"
-msgstr "Conserver les liens symboliques de dossiers"
+msgstr "Copier les liens symboliques de dossiers"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyDirectorySymlinks), group (Synchronization)
 #. +> trunk5
@@ -1042,7 +1042,7 @@
 #: smb4k.kcfg:424
 #, kde-format
 msgid "Treat symlinks to directories on the sending side as though they were real ones (-k, \
--copy-dirlinks). This is useful if you do not want symlinks to non-directories to be affected, as they \
would be using --copy-links. Without this option, if the sending side has replaced a directory with a \
symlink to a directory, the receiving side will delete anything that is in the way of the new symlink, \
including a directory hierarchy (as long as --force or --delete is in effect). For more details, see the \
                manual page of rsync."
-msgstr ""
+msgstr "Traite les liens symboliques qui pointent vers des dossiers du côté expéditeur comme s'il \
s'agissait de dossiers réels (-k, --copy-dirlinks). Ce comportement est pratique si vous ne souhaitez pas \
affecter les liens symboliques qui pointent vers des éléments qui ne sont pas des dossiers, comme ce \
serait le cas en utilisant --copy-links. Sans cette option, si l'expéditeur a remplacé un dossier par un \
lien symbolique qui pointe vers un dossier, le côté récepteur supprimera tout ce qui se trouve sur le \
chemin du nouveau lien symbolique, notamment la hiérarchie des dossiers (si --force ou --delete sont \
activés). Consultez la page de manuel de rsync pour de plus amples informations."  
 #. i18n: ectx: label, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
 #. +> trunk5 stable5
@@ -1054,10 +1054,10 @@
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
 #. +> trunk5
 #: smb4k.kcfg:429
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real ones (-K, \
--keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real directory from the sending side. Without \
this option, the receiver's symlink will be deleted and replaced with a real directory."  msgid "Treat \
symlinks to directories on the receiving side as though they were real ones (-K, --keep-dirlinks). This \
only works if the symlink matches a real directory from the sending side. Without this option, the \
                receiver's symlink will be deleted and replaced with a real directory."
-msgstr "Traite les dossiers ayant reçu un lien symbolique du côté réception comme s'ils étaient des \
dossiers réels (-K, --keep-dirlinks). Ce comportement ne fonctionne que si le lien symbolique correspond \
à un dossier réel présent côté expéditeur. Sans cette option, le lien symbolique du côté réception sera \
supprimé et remplacé par un dossier réel." +msgstr "Traite les liens symboliques qui pointent vers des \
dossiers du côté réception comme s'il s'agissait de dossiers réels (-K, --keep-dirlinks). Ce comportement \
ne fonctionne que si le lien symbolique correspond à un dossier réel présent côté expéditeur. Sans cette \
option, le lien symbolique du côté réception sera supprimé et remplacé par un dossier réel."  
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
 #. +> stable5
@@ -1064,7 +1064,7 @@
 #: smb4k.kcfg:397
 #, kde-format
 msgid "Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real ones (-K, \
--keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real directory from the sending side. Without \
                this option, the receiver's symlink will be deleted and replaced with a real directory."
-msgstr "Traite les dossiers ayant reçu un lien symbolique du côté réception comme s'ils étaient des \
dossiers réels (-K, --keep-dirlinks). Ce comportement ne fonctionne que si le lien symbolique correspond \
à un dossier réel présent côté expéditeur. Sans cette option, le lien symbolique du côté réception sera \
supprimé et remplacé par un dossier réel." +msgstr "Traite les dossiers ayant reçu un lien symbolique du \
côté réception comme s'il s'agissait de dossiers réels (-K, --keep-dirlinks). Ce comportement ne \
fonctionne que si le lien symbolique correspond à un dossier réel présent côté expéditeur. Sans cette \
option, le lien symbolique du côté réception sera supprimé et remplacé par un dossier réel."  
 #. i18n: ectx: label, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
 #. +> trunk5 stable5
@@ -1223,10 +1223,10 @@
 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
 #. +> trunk5
 #: smb4k.kcfg:488
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Also delete excluded files"
 msgid "Delete excluded files"
-msgstr "Supprimer également des fichiers exclus"
+msgstr "Supprimer des fichiers exclus"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
 #. +> stable5
@@ -1427,10 +1427,10 @@
 #. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
 #. +> trunk5
 #: smb4k.kcfg:576
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Exclude files matching this pattern:"
 msgid "Include files matching this pattern:"
-msgstr "Exclure les fichiers correspondant à ce motif :"
+msgstr "Inclure les fichiers correspondant à ce motif :"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
 #. +> stable5
@@ -1701,10 +1701,10 @@
 #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization)
 #. +> trunk5
 #: smb4k.kcfg:682
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "value for selected option"
 msgid "The value for the UseChecksumSeed config option"
-msgstr "valeur pour l'option sélectionnée"
+msgstr "Valeur de l'élément de configuration « UseChecksumSeed »"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
 #. +> trunk5 stable5
@@ -1723,10 +1723,10 @@
 #. i18n: ectx: label, entry (UseBandwidthLimit), group (Synchronization)
 #. +> trunk5
 #: smb4k.kcfg:693
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "Set miter limit"
 msgid "Set bandwidth limit:"
-msgstr "Définir les limites de raccord"
+msgstr "Définir les limites de bande passante :"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBandwidthLimit), group (Synchronization)
 #. +> trunk5
@@ -1733,15 +1733,15 @@
 #: smb4k.kcfg:694
 #, kde-format
 msgid "Set the maximum data transfer rate in kilobytes per second (--bwlimit=RATE)."
-msgstr ""
+msgstr "Définir le débit de transfert maximum en kilooctets par seconde (--bwlimit=DÉBIT)."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BandwidthLimit), group (Synchronization)
 #. +> trunk5
 #: smb4k.kcfg:698
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
 msgid "The value for the UseBandwidthLimit config option"
-msgstr "Les données pour l'option « UsePartialDirectory »"
+msgstr "Valeur de l'élément de configuration « UseBandwidthLimit »"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseProfiles), group (Profiles)
 #. +> trunk5 stable5
@@ -1755,7 +1755,7 @@
 #: smb4k.kcfg:711
 #, kde-format
 msgid "Make Smb4K use profiles. This enables you to define different bookmarks and custom options for \
each profile. This is especially useful if you are using a laptop in different network neighborhoods, e. \
                g. at home and at work."
-msgstr ""
+msgstr "Demander à Smb4K d'utiliser les profils. Cela vous permet de définir des signets différents et \
des options personnalisées pour chaque profil. C'est particulièrement pratique si vous utilisez un \
ordinateur portable sur plusieurs réseaux différents, par exemple au travail et au domicile."  
 #. i18n: ectx: label, entry (ProfilesList), group (Profiles)
 #. +> trunk5 stable5
@@ -1776,7 +1776,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "default profile name for use at home"
 msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Domicile"
 
 #. +> trunk5 stable5
 #: smb4k.kcfg:724
@@ -1783,7 +1783,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "default profile name for use at work"
 msgid "Work"
-msgstr ""
+msgstr "Travail"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ActiveProfile), group (Profiles)
 #. +> trunk5 stable5
@@ -1811,7 +1811,7 @@
 #: smb4k.kcfg:731
 #, kde-format
 msgid "Use the profile migration assistant when profiles are removed or the use of profiles is enabled \
or disabled. The profile migration assistant allows you to migrate all settings that were saved for a \
                certain profile to a different one."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser l'assistant de migration de profil lorsque les profils sont supprimés ou lorsque \
l'utilisation des profils est activée ou désactivée. L'assistant de migration de profil vous permet de \
migrer facilement tous les paramétrages qui ont été enregistrés sur un certain profil vers un autre \
profil."  
 #. +> trunk5 stable5
 #: smb4kbookmark.cpp:361 smb4kshare.cpp:305
@@ -2533,16 +2533,16 @@
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserID), group (Samba)
 #. +> trunk5 stable5
 #: smb4kmountsettings_freebsd.kcfg:194
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgid "This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted share will have."
-msgstr "C'est l'identifiant d'utilisateur (un nombre) que les fichiers et dossiers de ce partage monté \
auront." +msgstr "C'est l'identifiant d'utilisateur (un nombre) qui sera porté par les fichiers et \
dossiers de ce partage monté."  
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupID), group (Samba)
 #. +> trunk5 stable5
 #: smb4kmountsettings_freebsd.kcfg:199
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgid "This is the group ID (a number) that the files and directories of the mounted share will have."
-msgstr "C'est l'identifiant de group (un nombre) que les fichiers et dossiers de ce partage monté \
auront." +msgstr "C'est l'identifiant de groupe (un nombre) qui sera porté par les fichiers et dossiers \
de ce partage monté."  
 #. i18n: ectx: label, entry (FileMask), group (Samba)
 #. +> trunk5 stable5


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic