SVN commit 1478883 by zepires: Finished HEAD for now M +53 -40 rkwardplugins.po --- trunk/l10n-kde4/pt/docmessages/playground-edu/rkwardplugins.po #1478882:1478883 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: rkwardplugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-31 00:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-31 16:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-31 17:25+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -16,7 +16,7 @@ #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Introduction to Writing Plugins for RKWard" -msgstr "" +msgstr "Introdução à Criação de 'Plugins' para o RKWard" #. Tag: author #: index.docbook:24 @@ -28,13 +28,13 @@ #: index.docbook:28 index.docbook:36 #, no-c-format msgid "rkward-devel AT kde DOT org" -msgstr "" +msgstr "rkward-devel AT kde DOT org" #. Tag: author #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Meik Michalke" -msgstr "" +msgstr "Meik Michalke" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:41 @@ -52,19 +52,19 @@ #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "2015-11-05" -msgstr "" +msgstr "2015-11-05" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "0.6.400" -msgstr "" +msgstr "0.6.400" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "This is a guide to writing plugins for &rkward;." -msgstr "" +msgstr "Este é um guia de criação de 'plugins' para o &rkward;." #. Tag: keyword #: index.docbook:73 @@ -88,7 +88,7 @@ #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "plugins" -msgstr "" +msgstr "'plugins'" #. Tag: title #: index.docbook:82 @@ -100,7 +100,7 @@ #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Documentation as of &rkward; release 0.6.4." -msgstr "" +msgstr "Documentação do &rkward; para a versão 0.6.4." #. Tag: para #: index.docbook:89 @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" "For questions and comments, please write to the &rkward; development mailing " "list." -msgstr "" +msgstr "Para questões e comentários, escreva por favor para a lista de correio de desenvolvimento do &rkward;." #. Tag: para #: index.docbook:98 @@ -138,19 +138,19 @@ #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "Writing a standard plugin is basically a four-step process:" -msgstr "" +msgstr "Criar um 'plugin' normal é basicamente um processo em quatro passos:" #. Tag: link #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "Placing a new Action in the menu hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Colocação de uma nova Acção na hierarquia de menus" #. Tag: link #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Describing the looks and behavior of the plugin GUI" -msgstr "" +msgstr "Descrição da aparência e comportamento da GUI do 'plugin'" #. Tag: link #: index.docbook:107 @@ -158,19 +158,19 @@ msgid "" "Defining, how R-code is to be generated from the settings, the user makes in " "the GUI" -msgstr "" +msgstr "Definição da forma como é gerado o código em R a partir da configuração que o utilizador faz na GUI" #. Tag: link #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "Adding a help page to your plugin" -msgstr "" +msgstr "Adição de uma página de ajuda para o seu 'plugin'" #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "Those will be dealt with in turn." -msgstr "" +msgstr "Estes serão tratados na devida altura." #. Tag: para #: index.docbook:113 @@ -178,25 +178,25 @@ msgid "" "Some advanced concepts may be used in those four steps, but are dealt with " "in separate chapters, to keep things simple:" -msgstr "" +msgstr "Alguns conceitos avançados poderão ser usados nesses quatro passos, mas são tratados em capítulos separados, para manter as coisas simples:" #. Tag: link #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "GUI logic" -msgstr "" +msgstr "lógica da GUI" #. Tag: link #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "Embedding Plugins into Plugins" -msgstr "" +msgstr "Incorporar 'Plugins' nos 'Plugins'" #. Tag: link #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Useful concepts for creating many series of similar plugins" -msgstr "" +msgstr "Conceitos úteis para criar muitas séries de 'plugins' semelhantes" #. Tag: para #: index.docbook:121 @@ -211,7 +211,7 @@ #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "Preliminaries: What are plugins in &rkward;? How do they work?" -msgstr "" +msgstr "Preliminares: O que são os 'plugins' no &rkward;? Como é que funcionam?" #. Tag: para #: index.docbook:128 @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "Of course the first question you might have is: What portions of &rkward; " "functionality is realized using plugins? Or: What can plugins do?" -msgstr "" +msgstr "Obviamente a primeira pergunta que poderá fazer é: Quais as partes da funcionalidade do &rkward; que são realizadas através dos 'plugins'? Ou: O que podem fazer os 'plugins'?" #. Tag: para #: index.docbook:131 @@ -250,13 +250,13 @@ #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "Read on in the next chapters to see how this is done." -msgstr "" +msgstr "Leia os próximos capítulos para ver como fazer isto." #. Tag: title #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "Creating menu entries" -msgstr "" +msgstr "Criar itens de menu" #. Tag: para #: index.docbook:144 @@ -277,13 +277,13 @@ "After reading this chapter, have a look at the rkwarddev package as well. It provides " "some &r; functions to create most of &rkward;'s XML tags for you." -msgstr "" +msgstr "Depois de ler este capítulo, dê também uma vista de olhos no pacote rkwarddev. Ele oferece algumas funções do &r; para criar a maioria das marcas de XML do &rkward; para si." #. Tag: programlisting #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "<!DOCTYPE rkpluginmap>" -msgstr "" +msgstr "<!DOCTYPE rkpluginmap>" #. Tag: para #: index.docbook:153 @@ -291,7 +291,7 @@ msgid "" "The doctype is not really interpreted, but set it to " "\"rkpluginmap\" anyway." -msgstr "" +msgstr "O 'doctype' não é de facto interpretado, mas configure-o como \"rkpluginmap\" de qualquer forma." #. Tag: programlisting #: index.docbook:156 @@ -298,7 +298,7 @@ #, no-c-format msgid "" "<document base_prefix=\"\" namespace=\"myplugins\" id=\"mypluginmap\">" -msgstr "" +msgstr "<document base_prefix=\"\" namespace=\"meusplugins\" id=\"meumapadeplugins\">" #. Tag: para #: index.docbook:157 @@ -308,7 +308,7 @@ "plugins reside in a common directory. Basically, then you can omit that " "directory from the filenames specified below. It safe to leave this at " "\"\"." -msgstr "" +msgstr "Pode usar o atributo base_prefix, se todos os seus 'plugins' residerem numa pasta comum. Basicamente, então poderá omitir essa pasta nos ficheiros indicados em baixo. É seguro deixar este valor igual a \"\"." #. Tag: para #: index.docbook:159 @@ -340,7 +340,7 @@ #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "<components>" -msgstr "" +msgstr "<components>" #. Tag: para #: index.docbook:166 @@ -350,7 +350,7 @@ "will be no more than a special class of components. What we do here, then, " "is to register all components/plugins with &rkward;. Let's look at an " "example entry:" -msgstr "" +msgstr "Componentes? Não estamos a falar em 'plugins'? Sim, mas no futuro, os 'plugins' não serão mais do que uma class especial de componentes. O que fazemos aqui é registar todos os componentes/'plugins' com o &rkward;. Vejamos um exemplo de item:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:169 @@ -358,7 +358,7 @@ msgid "" "<component type=\"standard\" id=\"t_test_two_vars\" file=" "\"t_test_two_vars.xml\" label=\"Two Variable t-Test\" />" -msgstr "" +msgstr "<component type=\"standard\" id=\"t_teste_duas_variaveis\" file=\"t_teste_duas_variaveis.xml\" label=\"Teste-t de Duas Variáveis\" />" #. Tag: para #: index.docbook:170 @@ -384,7 +384,7 @@ msgid "" "Typically a &pluginmap; file will contain several components, so here are a " "few more:" -msgstr "" +msgstr "Tipicamente um ficheiro &pluginmap; irá conter diversos componentes, como tal estão aqui mais alguns:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:176 @@ -409,7 +409,7 @@ msgid "" "Ok, this was the first step. &rkward; now knows those plugins exist. But how " "to invoke them? They need to be placed in a menu hierarchy:" -msgstr "" +msgstr "Ok, este foi o primeiro passo. O &rkward; agora sabe que estes 'plugins' existem. Mas como invocá-los? Eles têm de ser colocados numa hierarquia do menu:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:180 @@ -418,6 +418,8 @@ "<hierarchy>\n" " <menu id=\"analysis\" label=\"Analysis\">" msgstr "" +"<hierarchy>\n" +" <menu id=\"analisse\" label=\"Análise\">" #. Tag: para #: index.docbook:181 @@ -443,7 +445,7 @@ #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "<menu id=\"means\" label=\"Means\">" -msgstr "" +msgstr "<menu id=\"medias\" label=\"Médias\">" #. Tag: para #: index.docbook:186 @@ -452,13 +454,13 @@ "Basically the same thing here: Now we define a submenu to the " "Analysis menu. It is to be " "called Means." -msgstr "" +msgstr "Basicamente é o mesmo aqui: Agora definimos um submenu para o menu Análise. É para se chamar Médias." #. Tag: programlisting #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "<menu id=\"ttests\" label=\"t-Tests\">" -msgstr "" +msgstr "<menu id=\"testes-t\" label=\"Testes-t\">" #. Tag: para #: index.docbook:190 @@ -466,13 +468,13 @@ msgid "" "And a final level in the menu hierarchy: A submenu of the submenu " "Means." -msgstr "" +msgstr "E um nível final na hierarquia do menu: Um submenu do submenu Médias." #. Tag: programlisting #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "<entry component=\"t_test_two_vars\" />" -msgstr "" +msgstr "<entry component=\"t_teste_duas_variaveis\" />" #. Tag: para #: index.docbook:194 @@ -497,6 +499,11 @@ " <menu id=\"frequency\" label=\"Frequency\" index=" "\"2\"/>" msgstr "" +"<entry component=\"teste_t_ficticio\" />\n" +" </menu>\n" +" <entry component=\"teste_t_ficticio\" />\n" +" </menu>\n" +" <menu id=\"frequencia\" label=\"Frequência\" index=\"2\"/>" #. Tag: para #: index.docbook:198 @@ -505,7 +512,7 @@ "In case you have lost track: This is another submenu to the " "Analysis menu. See the " "screenshot below. We'll skip some of what's not visible, marked with [...]." -msgstr "" +msgstr "No caso de se sentir perdido: Este é outro submenu do menu Análise. Veja a imagem abaixo. Iremos passar ao lado do que não está visível, marcando-o com [...]." #. Tag: programlisting #: index.docbook:201 @@ -518,6 +525,12 @@ " <entry component=\"simple_anova\"/>\n" " </menu>" msgstr "" +"[...]\n" +" </menu>\n" +" <entry component=\"matriz_corr\"/>\n" +" <entry component=\"descriptivo\"/>\n" +" <entry component=\"anova_simples\"/>\n" +" </menu>" #. Tag: para #: index.docbook:202