[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kf5/zh_CN/messages/pim
From: Yunhe Guo <guoyunhebrave () gmail ! com>
Date: 2016-12-27 18:50:48
Message-ID: E1cLwpk-0003p2-Fo () code ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1478657 by guoyunhe:
Translate kf5-trunk Simple Chinese
M +22 -26 kmail.po
--- trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/pim/kmail.po #1478656:1478657
@@ -10,13 +10,14 @@
# Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016.
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011, 2013, 2015, 2016.
+# Guo Yunhe <guoyunhebrave@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-22 03:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-18 09:07-0800\n"
-"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-27 20:50+0200\n"
+"Last-Translator: Guo Yunhe <guoyunhebrave@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -336,15 +337,15 @@
msgstr "配置"
#: agents/followupreminderagent/followupreminderinfodialog.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Find Messages..."
msgid "Follow Up Reminder Agent"
-msgstr "查找信件(&F)..."
+msgstr "后续提醒代理"
#: agents/followupreminderagent/followupreminderinfodialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Follow Up Mail."
-msgstr ""
+msgstr "后续邮件。"
#: agents/followupreminderagent/followupreminderinfodialog.cpp:63
#, kde-format
@@ -397,7 +398,7 @@
#: agents/followupreminderagent/followupremindermanager.cpp:160
#, kde-format
msgid "Answer from %1 received"
-msgstr ""
+msgstr "收到来自 %1 的应答"
#: agents/followupreminderagent/followupremindernoanswerdialog.cpp:36
#, kde-format
@@ -407,7 +408,7 @@
#: agents/followupreminderagent/followupremindernoanswerdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "You still wait an answer about this mail:"
-msgstr ""
+msgstr "您仍然在等待此邮件的应答:"
#: agents/mailfilteragent/filterlogdialog.cpp:62
#, kde-format
@@ -598,10 +599,10 @@
msgstr "信件编号"
#: agents/sendlateragent/sendlaterconfigurewidget.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "No message found."
msgid "No messages waiting..."
-msgstr "未找到信件。"
+msgstr "没有等待发送的信息..."
#: agents/sendlateragent/sendlaterconfigurewidget.cpp:110
#, kde-format
@@ -659,13 +660,13 @@
#: agents/sendlateragent/sendlaterjob.cpp:102
#, kde-format
msgid "We can't create transport"
-msgstr ""
+msgstr " 法创建 输"
#: agents/sendlateragent/sendlaterjob.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Message List - Unread Messages"
msgid "Message is not a real message"
-msgstr "信件列表 - 未读信件"
+msgstr "信件不是真正的信件"
#: agents/sendlateragent/sendlaterjob.cpp:115
#, kde-format
@@ -1001,7 +1002,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMimeLabel)
#: ktnef/src/ui/attachpropertywidgetbase.ui:199
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Mime type:"
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 类型:"
@@ -1267,18 +1268,18 @@
#: src/collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Reindex current Collection"
-msgstr ""
+msgstr "重新索引当前收藏"
#: src/collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Remember that indexing can take some minutes."
-msgstr ""
+msgstr "请记得,索引可能会需要 分钟。"
#: src/collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:152
#, kde-format
msgid "Indexed %1 item of this collection"
msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "已经索引此收藏中的 %1 项"
#: src/collectionpage/collectionquotapage.cpp:45
#, kde-format
@@ -2002,8 +2003,7 @@
"When replying or forwarding, quote the message\n"
"in the original format it was received.\n"
"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
-msgstr ""
-"回复或转发时只以接收时的原始 式引用信件,如果不选,则默认使用纯文本回复"
+msgstr "回复或转发时只以接收时的原始 式引用信件,如果不选,则默认使用纯文本回复"
#: src/configuredialog/configurecomposerpage.cpp:295
#, kde-format
@@ -5660,8 +5660,7 @@
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
"path will be shown."
-msgstr ""
-"如果希望在文件夹摘要列表中显示其完整路径,请启用此项。否则只会显示基础路径。"
+msgstr "如果希望在文件夹摘要列表中显示其完整路径,请启用此项。否则只会显示基础路径。"
#: src/kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:59
#, kde-format
@@ -5758,8 +5757,7 @@
msgid ""
"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
-msgstr ""
-"选择此项将会显示一个对话框,供您选择要显示哪些摘要,并按您的喜好去配置它们。"
+msgstr "选择此项将会显示一个对话框,供您选择要显示哪些摘要,并按您的喜好去配置它们。"
#: src/kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:123
#, kde-format
@@ -6159,8 +6157,7 @@
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
"\"%1\"."
-msgstr ""
-"重命名搜索文件夹时出现问题,一个常见原 是存在重名文件夹。错误返回"%1"。"
+msgstr "重命名搜索文件夹时出现问题,一个常见原 是存在重名文件夹。错误返回"%1"。"
#: src/searchdialog/searchwindow.cpp:793
#, kde-format
@@ -7334,8 +7331,7 @@
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"在此输入在线证书 验(OCSP 响应者)服务器的地址。此 URL 通常以 http:// 开头。"
+msgstr "在此输入在线证书 验(OCSP 响应者)服务器的地址。此 URL 通常以 http:// 开头。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
#: src/ui/smimeconfiguration.ui:91
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic