[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-support/it/summit
From: Luigi Toscano <luigi.toscano () tiscali ! it>
Date: 2016-06-26 13:20:15
Message-ID: E1bH9yx-0002uA-SF () code ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1462796 by ltoscano:
Translation updates and fixes
M +6 -10 docmessages/kdepim/kmail_intro.po
A messages/applications/org.kde.Help.appdata.po
M +13 -20 messages/pim/kmail_editorsendcheck_plugins.po
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdepim/kmail_intro.po #1462795:1462796
@@ -1,12 +1,12 @@
# translation of kmail_intro.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2002, 2003, 2004.
-# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2012, 2013, 2014.
+# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_intro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-16 09:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-07 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-26 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -13,7 +13,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Tag: author
@@ -100,11 +100,7 @@
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: intro.docbook:43
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The &kmail; Team welcomes you to &kmail;, a user-friendly email client "
-#| "for &kde;. Our goal is to make &kmail; a program that is beautiful and "
-#| "intuitive without sacrificing power."
+#, no-c-format
msgid ""
"The &kmail; Team welcomes you to &kmail;, a user-friendly email client by "
"&kde;. Our goal is to make &kmail; a program that is beautiful and intuitive "
@@ -111,8 +107,8 @@
"without sacrificing power."
msgstr ""
"La squadra di &kmail; ti dà il benvenuto in &kmail;, un programma di posta "
-"elettronica per &kde;. Il nostro obiettivo è rendere &kmail; bello ed "
-"intuitivo senza sacrificare potenza e flessibilità ."
+"elettronica dalla comunità &kde;. Il nostro obiettivo è rendere &kmail; "
+"bello ed intuitivo senza sacrificare potenza e flessibilità ."
#. Tag: para
#. +> stable5
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kmail_editorsendcheck_plugins.po #1462795:1462796
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-26 09:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-15 00:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-26 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -19,8 +19,6 @@
#. +> trunk5
#: checkbeforesend/checkbeforesendconfigurewidget.cpp:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Send as PlainText"
msgid "Send as plain text"
msgstr "Invia come testo semplice"
@@ -27,26 +25,22 @@
#. +> trunk5
#: checkbeforesend/checkbeforesendconfigurewidget.cpp:38
msgid "Use SMTP server defined in identity"
-msgstr ""
+msgstr "Usa il server SMTP definito nell'identità "
#. +> trunk5
#: checkbeforesend/checkbeforesendconfigurewidget.cpp:43
msgid "Check duplicated emails"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla messaggi duplicati"
#. +> trunk5
#: checkbeforesend/checkbeforesendinterface.cpp:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to send mail as HTML?"
msgid "Do you want to send the email as HTML?"
msgstr "Vuoi inviare questo messaggio in formato HTML?"
#. +> trunk5
#: checkbeforesend/checkbeforesendinterface.cpp:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Send as PlainText"
msgid "Send email as plain text"
-msgstr "Invia come testo semplice"
+msgstr "Invia messaggio come testo semplice"
#. +> trunk5
#: checkbeforesend/checkbeforesendinterface.cpp:65
@@ -54,11 +48,13 @@
"Do you want to send the email with a different SMTP than the one defined in "
"the current identity?"
msgstr ""
+"Vuoi inviare il messaggio di posta con un server SMTP diverso da quello "
+"definito nell'identità attuale?"
#. +> trunk5
#: checkbeforesend/checkbeforesendinterface.cpp:65
msgid "Check SMTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica server SMTP"
#. +> trunk5
#: checkbeforesend/checkbeforesendplugin.cpp:55
@@ -68,12 +64,12 @@
#. +> trunk5
#: checkbeforesend/checkduplicateemailsdialog.cpp:33
msgid "Duplicated emails"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi di posta duplicati"
#. +> trunk5
#: checkbeforesend/checkduplicateemailsdialog.cpp:35
msgid "These emails are duplicated. Do you want to send email?"
-msgstr ""
+msgstr "Questi messaggi sono duplicati. Vuoi inviare il messaggio?"
#. +> trunk5
#: checkbeforesend/checkduplicateemailsdialog.cpp:61
@@ -80,7 +76,7 @@
#, kde-format
msgctxt "emails (number of emails)"
msgid "%1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:35
@@ -112,17 +108,13 @@
#. +> trunk5
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirm Addresses"
msgid "Whitelist of Addresses"
-msgstr "Conferma indirizzi"
+msgstr "Lista bianca degli indirizzi"
#. +> trunk5
#: confirm-address/confirmaddressconfiguretabwidget.cpp:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter new domain name:"
msgid "Enter new email address:"
-msgstr "Inserisci un nuovo nome di dominio..."
+msgstr "Inserisci un nuovo indirizzo di posta:"
#. +> trunk5
#: confirm-address/confirmaddressconfigurewidget.cpp:35
@@ -139,6 +131,7 @@
#: confirm-address/confirmaddresswidget.cpp:34
msgid "Potentially invalid emails are displayed in red:"
msgstr ""
+"Gli indirizzi di posta probabilmente non validi sono mostrati in rosso:"
#~ msgid "Send Mail as PlainText"
#~ msgstr "Invia messaggio come testo semplice"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic