[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-support/pology/lang/gl/rules
From:       Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves () gmail ! com>
Date:       2015-06-29 5:26:07
Message-ID: E1Z9Ra3-0002c1-5z () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1430802 by adrianchavesfernandez:

[gl] 11 fixes agreed with other translators

 M  +12 -16    aaPT.rules  
 M  +2 -2      controlledLang.rules  
 M  +0 -12     kde.rules  
 M  +14 -18    terminology.rules  


--- trunk/l10n-support/pology/lang/gl/rules/aaPT.rules #1430801:1430802
@@ -53,6 +53,18 @@
 valid msgid="\bconceal"
 hint=" «esconder » →  «conceal »"
 
+#  «monitor » tradúcese como  «supervisar » (verbo) ou  «monitor » (substantivo
+{\bmonitor\w*\b}i
+id="aaPT_monitor"
+valid msgstr="\bsupervis\w+\b"
+valid msgstr="\bmonitor(es)?\b"
+hint=" «monitor » tradúcese como  «supervisar » (verbo) ou  «monitor » (substantivo)"
+
+#####
+##### Regras procedentes de KDE
+##### Están aquí porque conteñen referencia a outra ambiente
+#####
+
 #  «edge » ->  «aresta »
 {\bedges?}i
 valid !env="graph_theory"
@@ -61,11 +73,6 @@
 valid after="self-" msgstr="lazos?"
 hint=" «edge » ->  «aresta » (en teoría de grafos);  «self-edge » ->   «lazo »"
 
-#####
-##### Regras procedentes de KDE
-##### Están aquí porque conteñen referencia a outra ambiente
-#####
-
 #  «aresta » ->  «edge »
 [arestas?]i
 valid !env="graph_theory"
@@ -87,17 +94,6 @@
 valid msgid="nodes?"
 hint=" «vértice » ->  «node » (en teoría de grafos)"
 
-# descarta o uso de  «linguaxe » en favol de  «idioma »
-[\b(linguaxe|língua)s?]i
-valid span="linguaxe" env="development" 
-valid ctx="X-KDE-Keywords"
-valid msgstr="\bvarnish"
-valid span="linguaxe" before="\sde\sprogramación"
-valid span="linguaxe" msgid="\b(programming|query)\slanguage"
-valid span="linguaxe" before="\s(ruby|python|C|PHP|de\sscript)"
-id="clGL-all_linguaxe"
-hint=" «linguaxe » ->  «idioma »"
-
 #  «Are you sure you want to » ->  «Desexa realmente+infinitivo »
 {\bare\syou\ssure\syou\swant\sto(\s(\w+|\W+))+\?}i
 id="expression_interrogation1"
--- trunk/l10n-support/pology/lang/gl/rules/controlledLang.rules #1430801:1430802
@@ -33,10 +33,10 @@
 #Regras que afectan ao modelo de lingua
 #########
 
-# Evitar o uso da segunda forma do artígo
+# Evitar o uso da segunda forma do artigo
 [\b[A-Za-z]+-l(o|a)s?(\b|\s)]i
 id="clGL-modling_alomorfoartigo"
-hint="evitar o uso da segunda forma do artígo"
+hint="evitar o uso da segunda forma do artigo"
 
 # Prefírese a terminación en -aría(s), agás palabras obrigadas como batería, galería...
 [\b[A-Za-z]+erías?(\s|\b)]i
--- trunk/l10n-support/pology/lang/gl/rules/kde.rules #1430801:1430802
@@ -215,18 +215,6 @@
 # Regras específicas de KDE para terminoloxía
 #####
 
-#  «about » ->  «acerca de »
-{\b(?<!^)about}i
-valid before="\sto\b"
-valid after="\bknow(s|n)?\s"
-valid after="\bforgets?\s"
-valid after="\bcare\s"
-valid after="\b(be|is|are)\s\S\s"
-id="kde_about"
-valid msgstr="\bacerca\sd"
-valid msgstr="\brefer"
-hint="about -> acerca de"
-
 #  «accept » ->  «aceptar »
 {\baccept}i
 id="kde_accept"
--- trunk/l10n-support/pology/lang/gl/rules/terminology.rules #1430801:1430802
@@ -99,9 +99,10 @@
 hint=" «address » tradúcese como  «enderezo »"
 
 #  «enderezo » traduce a  «address »
-[\benderezo]i
+[\benderezos?]i
 id="PT-2013-dual_address"
 valid msgid="\baddress"
+valid before="\s+URL" msgid="\bURLs?\b"
 hint=" «enderezo » traduce a  «address »"
 
 #  «align » tradúcese como  «aliñar »
@@ -433,8 +434,8 @@
 #  «navegar » traduce a  «browse »
 [\bnaveg(a|ue)]i
 id="PT-2013-dual_browse"
-valid msgid="\bbrows(e|ing)"
-hint=" «navegar » traduce a  «browse »"
+valid msgid="(?i)\b(brows(e|ing)|navigat\w+)"
+hint=" «navegar » traduce a  «browse » (e a  «navigate »)"
 
 #  «browser » tradúcese como  «navegador »
 {\bbrowser}i
@@ -1014,14 +1015,14 @@
 hint=" «disquete » traduce a  «diskette »"
 
 #  «dock » tradúcese como  «doca »
-{\bdock}i
+{\bdocks?\b(?!-able)}i
 id="noPT-2011_dock"
 valid msgstr="\bacopl." env="kde"
 valid msgstr="\bdoca" !env="kde"
 hint=" «dock » tradúcese como  «doca » (e  «acoplar »)"
 
 #  «doca » traduce a  «dock »
-[\bdoca]i
+[\bdocas?\b]i
 id="PT-2011-dual_dock"
 valid !env="kde"
 valid msgid="\bdock"
@@ -1252,7 +1253,7 @@
 
 #  «borrar » traduce a  «erase »
 [\bborr\w+]i
-valid span="borrador"
+valid span="borrador(es)?"
 id="PT-2012-dual_erase"
 valid msgid="\berase"
 hint=" «borrar » tradúcese como  «erase »"
@@ -2087,19 +2088,12 @@
 valid msgid="\bprinters?"
 hint=" «impresora » traduce a  «printer »"
 
-#  «programming language » tradúcese como  «linguaxe de prooramación »
+#  «programming language » tradúcese como  «linguaxe de programación »
 {\bprogramming\slanguages?\b}i
 id="PT-2012_programming-language"
 valid msgstr="\blinguaxes?\sde\sprogramación"
 hint=" «programming language » tradúcese como  «linguaxe de programación »"
 
-#  «linguaxe (de programación) » traduce a  «programming language »
-[\blinguaxes?]i
-valid before="\sde\sprogramación"
-id="PT-2012-dual_programming-language"
-valid msgid="\blanguages?" env="development"
-hint=" «linguaxe (de programación) » traduce a  «programming language » (senón use idioma)"
-
 #  «provide » tradúcese como  «fornecer »
 {\bprovide}i
 valid before="\ssupport"
@@ -2289,8 +2283,9 @@
 valid msgid="\bfind|\bfound"
 valid msgid="\blocate"
 valid msgid="\bseek"
+valid msgid="\blook\s+up"
 id="noPT-2010-dual_search"
-hint=" «busca(r) » traduce a  «search »,  «find »,  «locate » e  «seek »"
+hint=" «busca(r) » traduce a  «search »,  «find »,  «locate »,  «seek », e  «look up »"
 
 #  «server » tradúcese como  «servidor »
 {\bserver}i
@@ -2301,8 +2296,8 @@
 #  «servidor » traduce a  «server »
 [\bservidor]i
 id="PT-2013-dual_server"
-valid msgid="\bserver"
-hint=" «servidor » traduce a  «server »"
+valid msgid="\b(server|host)"
+hint=" «servidor » traduce a  «server » (e a  «host »)"
 
 #  «show » tradúcese como  «mostrar »
 {\bshow}i
@@ -2533,13 +2528,14 @@
 hint=" «upload » tradúcese como  «enviar » ou  «envío »"
 
 #  «enviar » traduce a  «upload »
-[\benv(i|í)]i
+[\benv(i|í)\w+]i
 valid before="\w+\sun"
 id="noPT-2011-dual_upload"
 valid msgid="\bupload"
 valid msgid="\bsen(d|t)"
 valid msgid="\bsubmit" env="kde"
 valid msgid="\bputting\sfile" env="kde"
+valid before="\s+por\s+correo"
 hint=" «enviar » traduce a  «upload » (e a  «send » e  «submit »)"
 
 #  «valid » tradúcese como  «correcto »
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic