[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdeedu
From: André Marcelo Alvarenga <alvarenga () kde ! org>
Date: 2015-02-28 17:05:23
Message-ID: E1YRkpP-00032S-ON () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1416732 by alvarenga:
Update pt_BR translations
M +14 -13 parley.po
--- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdeedu/parley.po #1416731:1416732
@@ -3,7 +3,7 @@
#
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2002, 2003, 2004.
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
-# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: parley\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-05 09:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-17 00:35-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-26 08:53-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -2564,45 +2564,45 @@
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
msgstr ""
-"A sua resposta era um sinônimo e as iniciais maiúsculas/minúsculas estavam "
+"Sua resposta era um sinônimo e as iniciais maiúsculas/minúsculas estavam "
"erradas."
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
-msgstr "A sua resposta foi um sinônimo e a acentuação está errada."
+msgstr "Sua resposta foi um sinônimo e a acentuação está errada."
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
msgid "Your answer was a synonym."
-msgstr "A sua resposta foi um sinônimo."
+msgstr "Sua resposta foi um sinônimo."
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
msgid ""
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
"try again."
msgstr ""
-"A sua resposta estava errada, uma vez que as iniciais maiúsculas/minúsculas "
+"Sua resposta estava errada, uma vez que as iniciais maiúsculas/minúsculas "
"não foram aceitas. Tente novamente."
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
msgid ""
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
msgstr ""
-"A sua resposta estava errada, uma vez que a acentuação não foi aceita. Tente "
+"Sua resposta estava errada, uma vez que a acentuação não foi aceita. Tente "
"novamente."
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:117
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
-msgstr "A sua resposta estava errada. Tente novamente."
+msgstr "Sua resposta estava errada. Tente novamente."
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
msgstr ""
-"A sua resposta estava correta, mas as iniciais maiúsculas/minúsculas estavam "
+"Sua resposta estava correta, mas as iniciais maiúsculas/minúsculas estavam "
"erradas."
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
-msgstr "A sua resposta estava correta, mas a acentuação estava errada."
+msgstr "Sua resposta estava correta, mas a acentuação estava errada."
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
msgid "Your answer was right."
@@ -2613,19 +2613,19 @@
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
"was wrong."
msgstr ""
-"A sua resposta estava correta... mas não na primeira tentativa e as iniciais "
+"Sua resposta estava correta, mas não na primeira tentativa e as iniciais "
"maiúsculas/minúsculas estavam erradas."
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
msgid ""
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
msgstr ""
-"A sua resposta estava correta... mas não na primeira tentativa e a "
+"Sua resposta estava correta, mas não na primeira tentativa e a "
"acentuação estava errada."
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:136
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
-msgstr "A sua resposta estava certa... mas não na primeira tentativa."
+msgstr "Sua resposta estava certa, mas não na primeira tentativa."
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:156
#, kde-format
@@ -4015,3 +4015,4 @@
"a lista de vários documentos de vocabulário:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
"kvtml2.php</a>.</p>\n"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic