[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdeedu
From:       André Marcelo Alvarenga <alvarenga () kde ! org>
Date:       2015-02-28 17:05:23
Message-ID: E1YRkpP-00032S-ON () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1416732 by alvarenga:

Update pt_BR translations

 M  +14 -13    parley.po  


--- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdeedu/parley.po #1416731:1416732
@@ -3,7 +3,7 @@
 #
 # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2002, 2003, 2004.
 # Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
-# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
 # Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
 msgid ""
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: parley\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-05 09:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-17 00:35-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-26 08:53-0300\n"
 "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -2564,45 +2564,45 @@
 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
 msgstr ""
-"A sua resposta era um sinônimo e as iniciais maiúsculas/minúsculas estavam "
+"Sua resposta era um sinônimo e as iniciais maiúsculas/minúsculas estavam "
 "erradas."
 
 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
-msgstr "A sua resposta foi um sinônimo e a acentuação está errada."
+msgstr "Sua resposta foi um sinônimo e a acentuação está errada."
 
 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
 msgid "Your answer was a synonym."
-msgstr "A sua resposta foi um sinônimo."
+msgstr "Sua resposta foi um sinônimo."
 
 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
 msgid ""
 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
 "try again."
 msgstr ""
-"A sua resposta estava errada, uma vez que as iniciais maiúsculas/minúsculas "
+"Sua resposta estava errada, uma vez que as iniciais maiúsculas/minúsculas "
 "não foram aceitas. Tente novamente."
 
 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
 msgid ""
 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
 msgstr ""
-"A sua resposta estava errada, uma vez que a acentuação não foi aceita. Tente "
+"Sua resposta estava errada, uma vez que a acentuação não foi aceita. Tente "
 "novamente."
 
 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:117
 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
-msgstr "A sua resposta estava errada. Tente novamente."
+msgstr "Sua resposta estava errada. Tente novamente."
 
 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
 msgstr ""
-"A sua resposta estava correta, mas as iniciais maiúsculas/minúsculas estavam "
+"Sua resposta estava correta, mas as iniciais maiúsculas/minúsculas estavam "
 "erradas."
 
 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
-msgstr "A sua resposta estava correta, mas a acentuação estava errada."
+msgstr "Sua resposta estava correta, mas a acentuação estava errada."
 
 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
 msgid "Your answer was right."
@@ -2613,19 +2613,19 @@
 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
 "was wrong."
 msgstr ""
-"A sua resposta estava correta... mas não na primeira tentativa e as iniciais "
+"Sua resposta estava correta, mas não na primeira tentativa e as iniciais "
 "maiúsculas/minúsculas estavam erradas."
 
 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
 msgid ""
 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
 msgstr ""
-"A sua resposta estava correta... mas não na primeira tentativa e a "
+"Sua resposta estava correta, mas não na primeira tentativa e a "
 "acentuação estava errada."
 
 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:136
 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
-msgstr "A sua resposta estava certa... mas não na primeira tentativa."
+msgstr "Sua resposta estava certa, mas não na primeira tentativa."
 
 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:156
 #, kde-format
@@ -4015,3 +4015,4 @@
 "a lista de vários documentos de vocabulário:\n"
 "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
 "kvtml2.php</a>.</p>\n"
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic