[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-support/fr/summit/docmessages/kdeutils (silent)
From: Ludovic Grossard <grossard () kde ! org>
Date: 2015-01-19 4:05:52
Message-ID: E1YD3b6-0007oK-Th () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1411935 by grossard:
SVN_SILENT merged fr/summit/docmessages
M +46 -46 ktimer.po
--- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdeutils/ktimer.po #1411934:1411935
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-16 10:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-18 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 17:14+0300\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -20,315 +20,315 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Tag: title
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "The &ktimer; Handbook"
msgstr "Manuel de &ktimer;"
#. Tag: author
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid "<firstname>A. L.</firstname> <othername></othername> \
<surname>Spehr</surname>" msgstr "<firstname>A. L.</firstname> \
<othername></othername> <surname>Spehr</surname>"
#. Tag: address
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:24
#, no-c-format
msgid "&A.L.Spehr.email;"
msgstr "&A.L.Spehr.email;"
#. Tag: trans_comment
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr "&traducteurRobertJacolin;&traducteurStanislasZeller;"
#. Tag: date
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "2013-05-25"
msgstr "25-05-2013"
#. Tag: releaseinfo
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "&kde; 4.11"
msgstr "&kde; 4.11"
#. Tag: para
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "&ktimer; is an application for the &kde; environment that lets you start an \
application after a certain amount of time has passed." msgstr "&ktimer; est une \
application pour l'environnement &kde; qui vous permet de lancer une application \
après une période de temps donnée."
#. Tag: keyword
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "kdeutils"
msgstr "kdeutils"
#. Tag: keyword
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "ktimer"
msgstr "KTimer"
#. Tag: keyword
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "countdown"
msgstr "compte à rebours"
#. Tag: title
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. Tag: para
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid "&ktimer; allows you to enter several tasks and to set a timer for each of \
them. When the timer reaches zero, the task is executed. The timers for each task can \
be started, stopped, changed, or looped." msgstr "&ktimer; vous permet de saisir \
plusieurs tâches et de régler une programmation pour chacune d'elles. Quand le compte \
à rebours atteint zéro, la tâche est exécutée. Les programmations pour chaque tâche \
peuvent être démarrées, arrêtées, modifiées ou mises en boucle."
#. Tag: title
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid "Using &ktimer;"
msgstr "Utilisation de &ktimer;"
#. Tag: screeninfo
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:61
#, no-c-format
msgid "Here's a screenshot of &ktimer; when you start it for the first time"
msgstr "Voici une capture d'écran de &ktimer; quand vous le lancer pour la première \
fois"
#. Tag: phrase
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid "&ktimer; main window"
msgstr "La fenêtre principale de &ktimer;"
#. Tag: para
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid "To start, first add a task by selecting <guibutton>New</guibutton>. Then type \
the command you wish to execute into the <guilabel>Command line:</guilabel> box. You \
can then adjust the settings, or start the timer countdown. When the time is up, the \
command will be run." msgstr "Pour commencer, ajoutez une tâche en sélectionnant \
<guibutton>Nouveau</guibutton>. Saisissez ensuite une commande que vous souhaitez \
exécuter dans l'emplacement de <guilabel>Ligne de commande : </guilabel>. Vous pouvez \
ensuite ajuster la configuration, ou démarrer le compte à rebours de la \
programmation. Quand l'heure est atteint, la commande sera lancée."
#. Tag: screeninfo
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid "Here's a screenshot of &ktimer; after you have told it to run &konqueror;."
msgstr "Voici une capture d'écran de &ktimer; après le lancement programmé de \
&konqueror;"
#. Tag: phrase
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:82
#, no-c-format
msgid "add a task"
msgstr "Ajouter une tâche"
#. Tag: para
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:87
#, no-c-format
msgid "Let's use &konqueror; as an example. By default, it will start in 100 seconds \
once the timer countdown is started." msgstr "Utilisons &konqueror; comme exemple. \
Par défaut, il démarrera dans 100 secondes au démarrage du compte à rebours de la \
programmation."
#. Tag: screeninfo
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid "Here it is counting down: in 56 seconds &konqueror; will be run."
msgstr "Voici le compte à rebours : dans 56 secondes, &konqueror; sera lancé."
#. Tag: phrase
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:96
#, no-c-format
msgid "56 seconds to go"
msgstr "Il reste 56 secondes"
#. Tag: para
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid "Now let's start the task. Here it has been running for a bit and is partway \
through the countdown. In 56 seconds, &konqueror; will be started." msgstr \
"Maintenant démarrons la tâche. Elle a été lancée depuis peu. Dans 56 secondes, \
&konqueror; sera lancé."
#. Tag: para
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:103
#, no-c-format
msgid "See that sliding bar? You can use it to quickly increase or decrease the \
amount of time on a task." msgstr "Voyez-vous la barre de glissière ? Vous pouvez \
l'utiliser pour augmenter ou diminuer la période de temps de la tâche."
#. Tag: screeninfo
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:106
#, no-c-format
msgid "Let's add a second task."
msgstr "Ajoutons une deuxième tâche."
#. Tag: phrase
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:112
#, no-c-format
msgid "start another &konqueror;, you can never have too many!"
msgstr "Démarrer un deuxième &konqueror;, vous en aurez jamais assez !"
#. Tag: para
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:117
#, no-c-format
msgid "Now two &konqueror;s are scheduled to be run. The top one will be run in 20 \
seconds, and the bottom one is currently stopped. You can add more commands. While \
you can never have too many &konqueror;s, you probably want to use other executables. \
Your own shell script, perhaps." msgstr "Deux &konqueror; sont maintenant programmés \
à être lancés. Le premier sera lancé dans 20 secondes, et le deuxième est \
actuellement arrêté. Vous pouvez ajouter plus de commandes. Quoique vous n'avez \
jamais trop de &konqueror;, vous voulez probablement utiliser d'autres logiciels. \
Votre propre script shell peut être."
#. Tag: title
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:120
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. Tag: guibutton
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:125
#, no-c-format
msgid "<guibutton>New</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Nouveau</guibutton>"
#. Tag: action
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:126
#, no-c-format
msgid "Adds a new task."
msgstr "Ajouter une nouvelle tâche"
#. Tag: guibutton
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:130
#, no-c-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. Tag: action
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:131
#, no-c-format
msgid "Removes the current task."
msgstr "Supprime la tâche courante."
#. Tag: guibutton
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:135
#, no-c-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. Tag: action
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:136
#, no-c-format
msgid "Opens the Handbook."
msgstr "Ouvre ce manuel."
#. Tag: title
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:150
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Remerciements et licence"
#. Tag: para
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:152
#, no-c-format
msgid "&ktimer;"
msgstr "&ktimer;"
#. Tag: para
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:158
#, no-c-format
msgid "Program Copyright 2001 &Stefan.Schimanski; &Stefan.Schimanski.email;"
msgstr "Copyright du programme 2001 &Stefan.Schimanski; &Stefan.Schimanski.email;"
#. Tag: para
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:160
#, no-c-format
msgid "Documentation Copyright 2008 &A.L.Spehr; &A.L.Spehr.email;"
msgstr "Copyright de la documentation 2008 &A.L.Spehr; &A.L.Spehr.email;"
#. Tag: trans_comment
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr "<para>Traduction française par &traducteurRobertJacolin; et \
&StanislasZeller;.</para>"
#. Tag: chapter
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#. Tag: title
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:170
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#. Tag: title
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid "How to obtain &ktimer;"
msgstr "Comment obtenir &ktimer;"
#. Tag: sect1
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid "&install.intro.documentation;"
msgstr "&install.intro.documentation;"
#. Tag: title
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:180
#, no-c-format
msgid "Compilation and installation"
msgstr "Compilation et installation"
#. Tag: sect1
-#. +> stable
+#. +> future stable
#: index.docbook:180
#, no-c-format
msgid "&install.compile.documentation;"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic