[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu
From:       Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud () gmx ! fr>
Date:       2014-10-12 8:47:33
Message-ID: E1XdEoP-0000Gg-Vb () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1402784 by tvergnaud:

correction dans ktouch


 M  +64 -27    ktouch.po  


--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu/ktouch.po #1402783:1402784
@@ -2,6 +2,7 @@
 # translation of ktouch.po to
 # traduction de ktouch.po en Français
 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, \
Inc. +#
 # Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
 # Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
@@ -16,14 +17,13 @@
 # Xavier Claude <contact@xavierclaude.be>, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014.
-#
 # Ane-Marie Mahfouf, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ktouch\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-16 09:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-04 00:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 10:34+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>\n"
 "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,12 +39,17 @@
 #. +> trunk stable
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Ludovic Grossard, Guillaume Libersat, Gérard Delafond, Nicolas Ternisien, \
Anne-Marie Mahfouf, Xavier Claude, Thomas Vergnaud" +msgstr ""
+"Ludovic Grossard, Guillaume Libersat, Gérard Delafond, Nicolas Ternisien, "
+"Anne-Marie Mahfouf, Xavier Claude, Thomas Vergnaud"
 
 #. +> trunk stable
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "ludovic.grossard@libertysurf.fr, glibersat@linux62.com, gerard@delafond.org, \
nicolas.ternisien@gmail.com, annma@kde.org, claude.xavier@gmail.com, \
thomas.vergnaud@gmx.fr" +msgstr ""
+"ludovic.grossard@libertysurf.fr, glibersat@linux62.com, gerard@delafond.org, "
+"nicolas.ternisien@gmail.com, annma@kde.org, claude.xavier@gmail.com, "
+"thomas.vergnaud@gmx.fr"
 
 #. +> trunk stable
 #: src/core/dbaccess.cpp:109
@@ -206,7 +211,9 @@
 #. +> trunk stable
 #: src/editor/resourceeditor.cpp:93
 msgid "Export the current selected course or keyboard layout to a file"
-msgstr "Exporter le cours ou la disposition de clavier actuellement sélectionné dans \
un fichier" +msgstr ""
+"Exporter le cours ou la disposition de clavier actuellement sélectionné dans "
+"un fichier"
 
 #. +> trunk stable
 #: src/editor/resourceeditor.cpp:185
@@ -251,7 +258,8 @@
 #. +> trunk stable
 #: src/editor/resourceeditor.cpp:448
 msgid "Error while saving keyboard layout to disk."
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la disposition de clavier sur le disque."
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'enregistrement de la disposition de clavier sur le disque."
 
 #. +> trunk stable
 #: src/editor/resourceeditor.cpp:517
@@ -270,8 +278,11 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: src/editor/resourceeditor.cpp:585
-msgid "The selected keyboard layout is already present as a built-in keyboard \
                layout."
-msgstr "La disposition de clavier sélectionnée est déjà présente comme disposition \
de clavier intégrée." +msgid ""
+"The selected keyboard layout is already present as a built-in keyboard layout."
+msgstr ""
+"La disposition de clavier sélectionnée est déjà présente comme disposition de "
+"clavier intégrée."
 
 #. +> trunk stable
 #: src/editor/resourceeditor.cpp:586 src/editor/resourceeditor.cpp:601
@@ -280,8 +291,11 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: src/editor/resourceeditor.cpp:600
-msgid "The selected keyboard layout is already present as an user keyboard layout."
-msgstr "La disposition de clavier sélectionnée est déjà présente comme disposition \
de clavier utilisateur." +msgid ""
+"The selected keyboard layout is already present as an user keyboard layout."
+msgstr ""
+"La disposition de clavier sélectionnée est déjà présente comme disposition de "
+"clavier utilisateur."
 
 #. +> trunk stable
 #: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:29
@@ -340,7 +354,8 @@
 #. +> trunk stable
 #: src/ktouch.kcfg:23
 msgid "Controls the visibility of realtime statistics during training."
-msgstr "Contrôle la visibilité des statistiques en temps réel durant \
l'entraînement." +msgstr ""
+"Contrôle la visibilité des statistiques en temps réel durant l'entraînement."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithReturn), group (Training)
 #. +> trunk stable
@@ -352,25 +367,32 @@
 #. +> trunk stable
 #: src/ktouch.kcfg:31
 msgid "Space key at the end of a line will switch to next line."
-msgstr "La touche « Espace » à la fin d'une ligne fait passer à la ligne suivante."
+msgstr ""
+"La touche « Espace » à la fin d'une ligne fait passer à la ligne suivante."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RequiredStrokesPerMinute), group (Training)
 #. +> trunk stable
 #: src/ktouch.kcfg:35
-msgid "The minimum required amount of strokes per minute to unlock the next lesson."
-msgstr "Le minimum de frappes par minute requis pour débloquer la leçon suivante."
+msgid ""
+"The minimum required amount of strokes per minute to unlock the next lesson."
+msgstr ""
+"Le minimum de frappes par minute requis pour débloquer la leçon suivante."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RequiredAccuracy), group (Training)
 #. +> trunk stable
 #: src/ktouch.kcfg:41
-msgid "The minimum required typing accuracy in percent to unlock the next lesson."
-msgstr "Le minimum de précision de frappe requis en pourcentage pour débloquer la \
leçon suivante." +msgid ""
+"The minimum required typing accuracy in percent to unlock the next lesson."
+msgstr ""
+"Le minimum de précision de frappe requis en pourcentage pour débloquer la "
+"leçon suivante."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FingerColor$(Index)), group (Colors)
 #. +> trunk stable
 #: src/ktouch.kcfg:50
 msgid "The keyboard tinting color to highlight keys for each finger."
-msgstr "La couleur du clavier pour mettre en valeur les touches pour chaque doigt."
+msgstr ""
+"La couleur du clavier pour mettre en valeur les touches pour chaque doigt."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LastUsedProfileId), group (Session)
 #. +> trunk stable
@@ -613,8 +635,13 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: src/qml/NoCoursesMessage.qml:69
-msgid "Typewriting Trainer has no courses for your keyboard layout. You may create \
                your own course with the keyboard layout and course editor."
-msgstr "La formation en dactylographie ne possède aucun cours pour votre disposition \
de clavier. Vous pouvez créer votre propre cours avec l'éditeur de disposition de \
clavier et de cours." +msgid ""
+"Typewriting Trainer has no courses for your keyboard layout. You may create "
+"your own course with the keyboard layout and course editor."
+msgstr ""
+"La formation en dactylographie ne possède aucun cours pour votre disposition "
+"de clavier. Vous pouvez créer votre propre cours avec l'éditeur de "
+"disposition de clavier et de cours."
 
 #. +> trunk stable
 #: src/qml/NoCoursesMessage.qml:73
@@ -669,12 +696,16 @@
 #. +> trunk stable
 #: src/qml/ProfileForm.qml:59
 msgid "Lessons are unlocked as your typing skills improve over time."
-msgstr "Les leçons sont débloquées au fur et à mesure que votre niveau de \
dactylographie progresse." +msgstr ""
+"Les leçons sont débloquées au fur et à mesure que votre niveau de "
+"dactylographie progresse."
 
 #. +> trunk stable
 #: src/qml/ProfileForm.qml:72
 msgid "I am an experienced machine typist and want to improve my skills"
-msgstr "Je suis un(e) dactylographe expérimenté(e) et je veux améliorer mes \
compétences" +msgstr ""
+"Je suis un(e) dactylographe expérimenté(e) et je veux améliorer mes "
+"compétences"
 
 #. +> trunk stable
 #: src/qml/ProfileForm.qml:73
@@ -765,7 +796,9 @@
 #. +> trunk stable
 #: src/qml/ScoreScreen.qml:355
 msgid "Repeat the lesson. Your skills will improve automatically over time."
-msgstr "Recommencez la leçon. Vos performances vont automatiquement s'améliorer avec \
le temps." +msgstr ""
+"Recommencez la leçon. Vos performances vont automatiquement s'améliorer avec "
+"le temps."
 
 #. +> trunk stable
 #: src/qml/ScoreScreen.qml:357
@@ -807,12 +840,17 @@
 #. +> trunk stable
 #: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:34
 msgid "Training session started. Time begins running with the first keystroke."
-msgstr "Session de formation démarrée. Le chronomètre démarre avec la première \
frappe au clavier." +msgstr ""
+"Session de formation démarrée. Le chronomètre démarre avec la première frappe "
+"au clavier."
 
 #. +> trunk stable
 #: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:35
-msgid "Training session interrupted. Time begins running again with next keystroke."
-msgstr "La session de formation est en pause. Le chronomètre re-démarre avec la \
prochaine frappe au clavier." +msgid ""
+"Training session interrupted. Time begins running again with next keystroke."
+msgstr ""
+"La session de formation est en pause. Le chronomètre re-démarre avec la "
+"prochaine frappe au clavier."
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fingersGroupBox)
 #. +> trunk stable
@@ -1188,9 +1226,8 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, \
kcfg_EnforceTypingErrorCorrection)  #. +> trunk stable
 #: src/ui/trainingconfigwidget.ui:32
-#, fuzzy
 msgid "Enforce correction of typing errors"
-msgstr "Applique la correction des erreurs de frappe"
+msgstr "Appliquer la correction des erreurs de frappe"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowKeyboard)
 #. +> trunk stable


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic