[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: branches/stable/l10n-kde4/it/docmessages/applications
From: Luigi Toscano <luigi.toscano () tiscali ! it>
Date: 2014-09-28 15:12:06
Message-ID: E1XYG8s-0002zo-Hg () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1401127 by ltoscano:
Translation updates by Vincenzo Reale (kdelibs4/stable)
CCMAIL: smart2128@baslug.org
M +19 -25 kate_plugins.po
--- branches/stable/l10n-kde4/it/docmessages/applications/kate_plugins.po #1401126:1401127
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: kate_plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 02:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-08 01:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-27 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -1006,8 +1006,8 @@
"<computeroutput>Ciao da Pippo!</computeroutput>. La funzione di espansione "
"può anche avere dei parametri: per esempio, il file <filename>text_x-c++src."
"expand</filename> contiene la funzione <function>cl</function>, che crea una "
-"classe (o un template di classe). Questa espanderà <userinput>cl"
-"(<replaceable>Prova</replaceable>)</userinput> a:"
+"classe (o un template di classe). Questa espanderà "
+"<userinput>cl(<replaceable>Prova</replaceable>)</userinput> a:"
#. Tag: programlisting
#: plugins.docbook:514
@@ -2813,15 +2813,14 @@
#. Tag: para
#: plugins.docbook:1389
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Press this button to locate the folder in your desktop's folder browser."
+#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to locate the folder in your desktop's folder browser. "
"This button only works when using <guilabel>in Folder</guilabel> mode."
msgstr ""
-"Premi questo pulsante per localizzare la cartella nel selettore associato al "
-"tuo sistema."
+"Premi questo pulsante per localizzare la cartella nel navigatore delle "
+"cartelle del tuo sistema. Questo pulsante funziona solo se si utilizza la "
+"modalità <guilabel>nella cartella</guilabel>."
#. Tag: guiicon
#: plugins.docbook:1396
@@ -2852,10 +2851,7 @@
#. Tag: para
#: plugins.docbook:1406
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This button will set the <guilabel>Folder</guilabel> entry to the folder "
-#| "in which the currently open document is located."
+#, no-c-format
msgid ""
"This button will set the <guilabel>Folder</guilabel> entry to the folder in "
"which the currently open document is located. This button only works when "
@@ -2863,7 +2859,7 @@
msgstr ""
"Questo pulsante imposterà la voce della <guilabel>Cartella</guilabel> a "
"quella in cui si trova il documento attuale. Il pulsante funziona solo se si "
-"utilizza la modalità <guilabel>in cartella</guilabel>."
+"utilizza la modalità <guilabel>nella cartella</guilabel>."
#. Tag: guilabel
#: plugins.docbook:1414
@@ -2944,17 +2940,16 @@
#. Tag: para
#: plugins.docbook:1447
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If this option is enabled, &kappname; will also search in files or "
-#| "folders that are typically hidden by your &OS;."
+#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, &kappname; will also search in files or folders "
"that are typically hidden by your &OS;. This option is only available when "
"using <guilabel>in Folder</guilabel> mode."
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, &kappname; cercherà anche nei file o nelle "
-"cartelle che sono normalmente nascosti dal sistema operativo."
+"cartelle che sono normalmente nascosti dal &OS;. Questa opzione è "
+"disponibile solo se si utilizza la modalità <guilabel>nella cartella</"
+"guilabel>."
#. Tag: guilabel
#: plugins.docbook:1455
@@ -2964,12 +2959,7 @@
#. Tag: para
#: plugins.docbook:1456
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Search in Files plugin typically doesn't follow <ulink url=\"http://"
-#| "en.wikipedia.org/wiki/Symbolic_link\">symbolic links</ulink>. When this "
-#| "option is enabled, the plugin will follow them instead and search inside "
-#| "the files or folders they reference."
+#, no-c-format
msgid ""
"The Search in Files plugin typically doesn't follow <ulink url=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Symbolic_link\">symbolic links</ulink>. When this option "
@@ -2980,7 +2970,8 @@
"L'estensione di ricerca nei file normalmente non segue i <ulink url=\"http://"
"it.wikipedia.org/wiki/Collegamento_simbolico\">collegamenti simbolici</"
"ulink>. Quando questa opzione è abilitata, l'estensione invece li seguirà e "
-"cercherà nei file e nelle cartelle a cui riferiscono."
+"cercherà nei file e nelle cartelle a cui riferiscono. Questa opzione è "
+"disponibile solo utilizzando la modalità <guilabel>nella cartella</guilabel>."
#. Tag: para
#: plugins.docbook:1463
@@ -3733,6 +3724,9 @@
"and <guibutton>Others</guibutton> buttons at the top that allow you to show "
"or hide those categories of output."
msgstr ""
+"Sono presenti i pulsanti <guibutton>Errori</guibutton>, <guibutton>Avvisi</"
+"guibutton> e <guibutton>Altri</guibutton> nella parte superiore che "
+"consentono di mostrare o nascondere queste categorie di risultati."
#. Tag: para
#: plugins.docbook:2245
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic