[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/it
From:       Pino Toscano <pino () kde ! org>
Date:       2014-08-10 14:35:07
Message-ID: E1XGUDD-0003BI-Bl () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1396361 by pino:

Translation updates and additions by Vincenzo Reale.

CCMAIL: smart2128@baslug.org


 M  +15 -2     docmessages/extragear-utils/nepomukshell.po  
 A             messages/extragear-multimedia/k3b.appdata.po  
 M  +24 -16    messages/extragear-utils/nepomukshell.po  


--- trunk/l10n-kde4/it/docmessages/extragear-utils/nepomukshell.po #1396360:1396361
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: nepomukshell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-28 02:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-10 16:09+0200\n"
 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -13,7 +13,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:10
@@ -105,6 +104,8 @@
 "All standard prefixes used in the Nepomuk ontologies are supported by "
 "default."
 msgstr ""
+"Tutti i prefissi standard utilizzati nelle ontologie di Nepomuk sono "
+"supportati in modo predefinito."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:32
@@ -118,6 +119,15 @@
 "will not update their creation date. Here it becomes obvious that "
 "<application>Nepomukshell</application> is not an end-user tool."
 msgstr ""
+"Nella modalità <guilabel>Modifica risorsa</guilabel> sono visibili due viste "
+"principali: le proprietà /relazioni della risorsa e i collegamenti inversi. I "
+"secondi contengono tutte le relazione che includono la risorsa modificata "
+"come un oggetto. Come in precedenza, è possibile dare doppio clic sulle "
+"risorse per modificarle. In aggiunta, i valori letterali possono essere "
+"modificati dinamicamente. Bisogna sapere che la modifica dinamica dei valori "
+"letterali non aggiornerà la loro data di creazione. Da ciò si capisce che la "
+"<application>shell di Nepomuk</application> non è uno strumento per l'utente "
+"finale."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:33
@@ -127,3 +137,6 @@
 "create new relations by first inserting the property and in a second step "
 "the object, &ie; a literal or a resource."
 msgstr ""
+"Sopra la vista delle relazioni, il widget di creazione delle istruzioni "
+"consente di creare facilmente nuove relazione inserendo prima la proprietà e "
+"successivamente l'oggetto, &ie; un letterale o una risorsa."
--- trunk/l10n-kde4/it/messages/extragear-utils/nepomukshell.po #1396360:1396361
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: nepomukshell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-10 16:07+0200\n"
 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -44,6 +44,14 @@
 "Nepomuk resources. It provides the means to modify, delete, and mess up your "
 "data in any way possible.</p><p><b>USE WITH CARE</b></p>"
 msgstr ""
+"<h2>NepSaK</h2><p>Il <b>Nep</b>omuk <b>S</b>wiss <b>A</b>rmy <b>K</b>nife "
+"(Coltellino svizzero di Nepomuk)</p> %1<p>Copyright (C) 2008-2010 Sebastian "
+"Trueg &lt;trueg@kde.org&gt;<br/>2010 Vishesh Handa &lt;handa.vish@gmail."
+"com&gt;</p><p>NepSak è uno strumento di manutenzione e debug pensato per gli "
+"sviluppatori. NON è stato pensato per l'utente finale.</p><p>NepSak consente "
+"di navigare, interrogare e modificare le tue risorse Nepomuk. Fornisce gli "
+"strumenti per modificare, eliminare e incasinare i tuoi dati in ogni modo "
+"possibile.</p><p><b>USARE CON CAUTELA</b></p>"
 
 #: main.cpp:33
 msgid "Nepomuk Shell"
@@ -75,7 +83,7 @@
 
 #: main.cpp:47
 msgid "An optional URI of a file or resource to edit"
-msgstr ""
+msgstr "Un URI opzionale di un file o di una risorsa da modificare"
 
 #: mainwindow.cpp:70
 msgid "NepSaK - The Nepomuk Shell"
@@ -119,12 +127,12 @@
 #: mainwindow.cpp:206
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Show Serialized Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra risorsa serializzata"
 
 #: mainwindow.cpp:217
 msgctxt "@action:auto indents a query"
 msgid "Auto Indent Query"
-msgstr ""
+msgstr "Rientro automatico query"
 
 #: mainwindow.cpp:274
 msgid "No Resource to delete selected."
@@ -149,15 +157,15 @@
 
 #: mainwindow.cpp:325
 msgid "Open a file or Nepomuk resource to edit"
-msgstr ""
+msgstr "Apri un file o risorsa di Nepomuk da modificare"
 
 #: mainwindow.cpp:345
 msgid "Could not find a useful Soprano serializer plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare un'estensione di serializzazione di Soprano."
 
 #: mainwindow.cpp:365
 msgid "Show Resource Source"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra fonte della risorsa"
 
 #: newclassdialog.cpp:40
 msgid "Create new Type"
@@ -211,7 +219,7 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #: newclassdialog.ui:121
 msgid "Property Range:"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo proprietà :"
 
 #: resourcebrowserwidget.cpp:85
 msgctxt ""
@@ -226,7 +234,7 @@
 
 #: resourceeditorwidget.cpp:91
 msgid "Delete statement"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina istruzione"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonBack)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonForward)
@@ -241,12 +249,12 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: resourceeditorwidget.ui:40
 msgid "Resource URI:"
-msgstr ""
+msgstr "URI risorsa:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #: resourceeditorwidget.ui:68
 msgid "Backlinks:"
-msgstr ""
+msgstr "Collegamenti inversi:"
 
 #: resourcepropertymodel.cpp:213
 msgctxt "@item refers to an unknown date"
@@ -284,22 +292,22 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: resourcequerywidget.ui:25
 msgid "Please enter a SPARQL query:"
-msgstr ""
+msgstr "Digita una query SPARQL:"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonBack)
 #: resourcequerywidget.ui:32
 msgid "Browse back in the query history"
-msgstr ""
+msgstr "Sfoglia la cronologia delle query all'indietro"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonForward)
 #: resourcequerywidget.ui:42
 msgid "Browse forward in the query history"
-msgstr ""
+msgstr "Sfoglia la cronologia delle query in avanti"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_shorten)
 #: resourcequerywidget.ui:52
 msgid "Shorten Query"
-msgstr ""
+msgstr "Abbrevia query"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_queryButton)
 #: resourcequerywidget.ui:59
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic