[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu
From:       Xavier Besnard <xavier.besnard () neuf ! fr>
Date:       2013-09-05 18:28:14
Message-ID: E1VHeHu-0005pt-UO () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1364497 by besnard:

Relecture

 M  +93 -34    kiten.po  


--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeedu/kiten.po #1364496:1364497
@@ -15,18 +15,18 @@
 # translation of kiten.po to
 # translation of kiten.po to
 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2004.
 # Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008, 2010, 2012.
 # xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kiten\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-21 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-21 14:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-05 16:43+0200\n"
 "Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@
 #. +> trunk stable
 #: app/configdictselect.ui:25
 msgid "Use prei&nstalled dict"
-msgstr "Utiliser un dictionnaire pré-i&nstallé"
+msgstr "Utiliser un dictionnaire pré i&nstallé"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
 #. +> trunk stable
@@ -112,8 +112,16 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #. +> trunk stable
 #: app/configlearn.ui:19
-msgid "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several excellent \
open source flashcard programs available, such as Parley in kde-edu (and probably in \
                your distro's repositories), and the anki project \
                (http://www.ichi2.net/anki)"
-msgstr "Le mode « Apprentissage » est désactivé dans cette version de Kiten. Il \
existe de nombreux excellents programmes libres sur cartes mémoire, comme Parley dans \
KDE-Edu (et probablement dans les dossiers de votre distribution), ainsi que le \
projet Anki (« http://www.ichi2.net/anki »)" +msgid ""
+"Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several excellent "
+"open source flashcard programs available, such as Parley in kde-edu (and "
+"probably in your distro's repositories), and the anki project "
+"(http://www.ichi2.net/anki)"
+msgstr ""
+"Le mode « Apprentissage » est désactivé dans cette version de Kiten. Il "
+"existe de nombreux excellents programmes libres sur cartes mémoire, comme "
+"Parley dans KDE-Edu (et probablement dans les dépôts de votre distribution), "
+"ainsi que le projet Anki (« http://www.ichi2.net/anki »)"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
 #. +> trunk stable
@@ -324,7 +332,7 @@
 #. +> trunk stable
 #: app/kiten.kcfg:28
 msgid "Use preinstalled edict"
-msgstr "Utiliser le module « edict » pré-installé"
+msgstr "Utiliser le module « edict » pré installé"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
@@ -343,7 +351,7 @@
 #. +> trunk stable
 #: app/kiten.kcfg:42
 msgid "Use preinstalled kanjidic"
-msgstr "Utiliser le module « kanjidic » pré-installé"
+msgstr "Utiliser le module « kanjidic » pré installé"
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
 #. +> trunk stable
@@ -378,20 +386,32 @@
 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
 #. +> trunk stable
 #: app/kiten.kcfg:91
-msgid "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate \
                common and uncommon entries"
-msgstr "0= Aucun filtre, 1 = Limiter les résultats de la recherche aux entrées « \
communes », 2 = Séparer les entrées communes des entrées inhabituelles" +msgid ""
+"0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
+"common and uncommon entries"
+msgstr ""
+"0= Aucun filtre, 1 = Limiter les résultats de la recherche aux entrées "
+"« communes », 2 = Séparer les entrées communes des entrées inhabituelles"
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
 #. +> trunk stable
 #: app/kiten.kcfg:95
-msgid "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match \
                Anywhere"
-msgstr "Le dernier type de recherche des utilisateurs, 0 = Exact, 1 = Correspondance \
pour le début, 2 = Correspondance pour la fin, 3 = Correspondance partout" +msgid ""
+"The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
+"Anywhere"
+msgstr ""
+"Le dernier type de recherche des utilisateurs, 0 = Exact, 1 = Correspondance "
+"pour le début, 2 = Correspondance pour la fin, 3 = Correspondance partout"
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
 #. +> trunk stable
 #: app/kiten.kcfg:99
-msgid "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, 4=Adverb, \
                5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
-msgstr "Le dernier type de cherche des utilisateurs, 0 = Tous, 1 = Verbe, 2 = Nom, 3 \
= Adjectif, 4 = Adverbe, 5 = Préfixe, 6 = Suffixe, 7 = Expression" +msgid ""
+"The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, 4=Adverb, "
+"5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
+msgstr ""
+"Le dernier type de cherche des utilisateurs, 0 = Tous, 1 = Verbe, 2 = Nom, 3 "
+"= Adjectif, 4 = Adverbe, 5 = Préfixe, 6 = Suffixe, 7 = Expression"
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
 #. +> trunk stable
@@ -464,11 +484,14 @@
 #. +> trunk stable
 #: app/main.cpp:49
 msgid ""
-"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
+"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
+"generator.\n"
 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
 msgstr ""
-"A écrit « xjdic » dont Kiten a emprunté le code et le générateur de fichiers \
                d'index de « xjdic ».\n"
-"Il est également l'auteur principal de « edict » et « kanjidic », dont Kiten dépend \
essentiellement." +"A écrit « xjdic » dont Kiten a emprunté le code et le générateur \
de fichiers " +"d'index de « xjdic ».\n"
+"Il est également l'auteur principal de « edict » et « kanjidic », dont Kiten "
+"dépend essentiellement."
 
 #. +> trunk stable
 #: app/main.cpp:50
@@ -522,8 +545,13 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: app/main.cpp:55
-msgid "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, \
                GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and \
                simplification"
-msgstr "Améliorations du système de désinflexion, mises à jour de dictionnaire pour \
« edict » et « kanjidic », améliorations de l'interface graphique, navigateur de « \
kanji », correction de bogues, optimisation et simplification de code" +msgid ""
+"Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
+"GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
+msgstr ""
+"Améliorations du système de désinflexion, mises à jour de dictionnaire pour "
+"« edict » et « kanjidic », améliorations de l'interface graphique, navigateur "
+"de « kanji », correction de bogues, optimisation et simplification de code"
 
 #. +> trunk stable
 #: app/searchstringinput.cpp:47
@@ -733,7 +761,8 @@
 #. +> trunk stable
 #: kanjibrowser/main.cpp:28
 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
-msgstr "Navigateur de kanji pour Kiten, un outil KDE de référence pour le japonnais"
+msgstr ""
+"Navigateur de kanji pour Kiten, un outil KDE de référence pour le japonnais"
 
 #. +> trunk stable
 #: kanjibrowser/main.cpp:35
@@ -765,7 +794,9 @@
 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:39
 #: radselect/radselectprefdialog.ui:52
 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
-msgstr "La police à employer pour les entrées principales kanji / kana dans la vue \
en liste" +msgstr ""
+"La police à employer pour les entrées principales kanji / kana dans la vue en "
+"liste"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
@@ -830,13 +861,20 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:176
-msgid "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be \
                used."
-msgstr "Impossible de trouver les informations sur la désinflexion du verbe, \
impossible donc de l'utiliser." +msgid ""
+"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les informations sur la désinflexion du verbe, "
+"impossible donc de l'utiliser."
 
 #. +> trunk stable
 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:185
-msgid "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection \
                cannot be used."
-msgstr "Impossible de charger les informations sur la désinflexion du verbe, \
impossible donc de l'utiliser." +msgid ""
+"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
+"cannot be used."
+msgstr ""
+"Impossible de charger les informations sur la désinflexion du verbe, "
+"impossible donc de l'utiliser."
 
 #. +> trunk stable
 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:44
@@ -875,19 +913,26 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: lib/DictEdict/entryedict.cpp:459
-msgctxt "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be \
translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a single word" \
+msgctxt "" +"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not \
be " +"translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a single "
+"word"
 msgid "Ichidan"
 msgstr "Ichidan"
 
 #. +> trunk stable
 #: lib/DictEdict/entryedict.cpp:460
-msgctxt "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be \
translated, this must be a single word" +msgctxt ""
+"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
+"translated, this must be a single word"
 msgid "Godan"
 msgstr "Godan"
 
 #. +> trunk stable
 #: lib/DictEdict/entryedict.cpp:461
-msgctxt "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be \
translated, this must be a single word" +msgctxt ""
+"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
+"translated, this must be a single word"
 msgid "Fukisoku"
 msgstr "Fukisoku"
 
@@ -918,7 +963,9 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: lib/entrylist.cpp:146
-msgctxt "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. \
Example: 'Entered verb in past tense'." +msgctxt ""
+"%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
+"Example: 'Entered verb in past tense'."
 msgid "Entered %1 in %2 form"
 msgstr "A saisi %1 dans le formulaire %2"
 
@@ -934,13 +981,19 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: lib/kromajiedit.cpp:48
-msgid "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
-msgstr "Le fichier d'informations « Romaji » n'est pas installé. Impossible donc \
d'utiliser la conversion « Romaji »." +msgid ""
+"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"Le fichier d'informations « Romaji » n'est pas installé. Impossible donc "
+"d'utiliser la conversion « Romaji »."
 
 #. +> trunk stable
 #: lib/kromajiedit.cpp:56
-msgid "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
-msgstr "Impossible de charger le fichier d'informations « Romaji ». Impossible donc \
d'utiliser la conversion « Romaji »." +msgid ""
+"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"Impossible de charger le fichier d'informations « Romaji ». Impossible donc "
+"d'utiliser la conversion « Romaji »."
 
 #. +> trunk stable
 #: lib/kromajiedit.cpp:117
@@ -1040,8 +1093,13 @@
 
 #. +> trunk stable
 #: radselect/radselectview.cpp:58
-msgid "Kanji radical information does not seem to be installed (file \
                kiten/radkfile), this file is required for this app to function."
-msgstr "Les informations sur les radicaux de kanji ne semblent pas être installées \
(fichier « kiten/radkfile »). Ce fichier est nécessaire pour le bon fonctionnement de \
l'application." +msgid ""
+"Kanji radical information does not seem to be installed (file "
+"kiten/radkfile), this file is required for this app to function."
+msgstr ""
+"Les informations sur les radicaux de kanji ne semblent pas être installées "
+"(fichier « kiten/radkfile »). Ce fichier est nécessaire pour le bon "
+"fonctionnement de l'application."
 
 #. +> trunk stable
 #: radselect/radselectview.cpp:73
@@ -1060,3 +1118,4 @@
 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
 msgid "(ALL)"
 msgstr "(TOUTES)"
+


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic