[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/it/messages/calligra
From: Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date: 2013-09-01 16:48:26
Message-ID: E1VGAp8-0001zg-Nj () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1364304 by montanaro:
Updated translation
M +44 -52 TextShape.po
--- trunk/l10n-kde4/it/messages/calligra/TextShape.po #1364303:1364304
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the TextShape package.
#
-# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2011, 2012.
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2011, 2012, 2013.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TextShape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 01:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-26 18:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-01 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -850,16 +850,14 @@
msgstr "Dal documento:"
#: dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:72
-#, fuzzy
#| msgid "Use styles"
msgid "Used Styles"
-msgstr "Usa gli stili"
+msgstr "Stili utilizzati"
#: dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:75
-#, fuzzy
#| msgid "Use styles"
msgid "Unused Styles"
-msgstr "Usa gli stili"
+msgstr "Stili inutilizzati"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: dialogs/FontDecorations.ui:17
@@ -1010,37 +1008,36 @@
#: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:82 dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:164
#: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:198 dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:291
msgid "The URL is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "L'URL non è valido"
#: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:99
msgid "Bookmark does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Il segnalibo non esiste"
#: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Fetching the title: 0% complete"
-msgstr ""
+msgstr "Recupero del titolo: 0% completo"
#: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:225
msgid "Fetch timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo scaduto per il recupero"
#: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:280
#, no-c-format, kde-format
msgid "Fetching the title: %1% complete"
-msgstr ""
+msgstr "Recupero del titolo: %1% completo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LinkInsertionDialog)
#: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:14
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Collegamento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, weblinkInsertionTab)
#: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:30
-#, fuzzy
#| msgid "Open Link?"
msgid "Web Link"
-msgstr "Aprire il collegamento?"
+msgstr "Collegamento sul web"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, weblinkInsertionTab)
#: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:34
@@ -1049,15 +1046,16 @@
"link,\n"
" or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
msgstr ""
+"Inserisce collegamenti a documenti sul web. Puoi fornire sia l'URL che un'etichetta \
per il collegamento,\n" +" oppure inserire solo l'URL e premere «Recupera il titolo \
dall'URL »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:42
msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
-msgstr ""
+msgstr "L'indirizzo del documento (URL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:45
-#, fuzzy
#| msgid "URL:"
msgid " URL:"
msgstr "URL:"
@@ -1067,47 +1065,46 @@
msgid ""
"Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
"handled. "
-msgstr ""
+msgstr "Premi questo pulsante per recuperare il titolo dall'URL. Sono gestite anche \
le redirezioni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fetchTitleButton)
#: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:61
msgid "Fetch Title From URL"
-msgstr ""
+msgstr "Recuera il titolo da URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:81 dialogs/LinkInsertionDialog.ui:165
msgid "The text that will be displayed for your link"
-msgstr ""
+msgstr "Il testo da mostrare per il collegamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:84 dialogs/LinkInsertionDialog.ui:168
-#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid " Text:"
-msgstr "Testo"
+msgstr " Testo:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bookmarkLinkInsertionTab)
#: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:113
msgid "Link To Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Collegamento a segnalibro"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, bookmarkLinkInsertionTab)
#: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:117
msgid ""
"Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
"click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci collegamenti ai segnalibri. Per creare un segnalibro,\n"
+"fai clic su «Segnalibri » nella sezione collegamenti e segnalibri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:132
msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
-msgstr ""
+msgstr "Il nome del segnalibro dove il collegamento deve puntare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:135
-#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid " Name:"
msgstr "Nome:"
@@ -1115,41 +1112,39 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRename)
#: dialogs/ManageBookmark.ui:20
msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "&Rinomina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: dialogs/ManageBookmark.ui:27
-#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "&Delete"
-msgstr "Elimina"
+msgstr "&Elimina"
#: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:81
msgid "Rename Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Rinomina segnalibro"
#: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:82
msgid "Please provide a new name for the bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Fornisci un nuovo nome per il segnalibro"
#: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:89 dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Un segnalibro chiamato «%1 » è gia presente."
#: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:121
-#, fuzzy
#| msgid "Insert Image"
msgid "Insert Bookmark"
-msgstr "Inserisci immagine"
+msgstr "Inserisci segnalibro"
#: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:122
msgid "Please provide a name for the bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Fornisci un nome per il segnalibro"
#: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:145 ReferencesTool.cpp:201
msgid "Manage Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci segnalibri"
#: dialogs/NotesConfigurationDialog.cpp:35
msgid "Footnote Settings"
@@ -1640,14 +1635,13 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertLink)
#: dialogs/SimpleLinksWidget.ui:34
msgid "Hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Collegamenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, invokeBookmarkHandler)
#: dialogs/SimpleLinksWidget.ui:44 ReferencesTool.cpp:197
-#, fuzzy
#| msgid "Book"
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Libro"
+msgstr "Segnalibri"
#: dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:85
msgid "Change paragraph format"
@@ -1977,46 +1971,44 @@
msgstr "Configura la bibliografia"
#: ReferencesTool.cpp:184
-#, fuzzy
#| msgid "Insert Linebreak"
msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserisci interruzione riga"
+msgstr "Inserisci collegamento"
#: ReferencesTool.cpp:186
-#, fuzzy
#| msgid "Insert a bibliography into the document."
msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
-msgstr "Inserisci una bibliografia nel documento."
+msgstr "Inserisci un collegamento o un collegamento web nel documento."
#: ReferencesTool.cpp:189
msgid "Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi segnalibro"
#: ReferencesTool.cpp:190
msgid "Add Bookmark :"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi segnalibro:"
#: ReferencesTool.cpp:195
msgid ""
"Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within "
"the document"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un segnalibro. È utile per creare collegamenti che puntano a certe \
sezioni del documento"
#: ReferencesTool.cpp:199
msgid ""
"Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
"existing Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra una finestra con le opzioni per aggiungere nuovi segnalibri o gestire \
quelli esistenti"
#: ReferencesTool.cpp:203
msgid ""
"Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
-msgstr ""
+msgstr "Gestisce i segnalibri. Controlla dove puntano, eliminali o rinominali."
#: ReferencesTool.cpp:239
msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
msgid "Tables, Lists & Indexes"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelle, elenchi ed indici"
#: ReferencesTool.cpp:242
msgid "Footnotes and Endnotes"
@@ -2028,19 +2020,19 @@
#: ReferencesTool.cpp:248
msgid "Links and Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Collegamenti e segnalibri"
#: ReferencesTool.cpp:374
msgid "Bookmark cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Il segnalibro non può essere vuoto"
#: ReferencesTool.cpp:381
msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
-msgstr ""
+msgstr "Nome duplicato. Fai clic su «Gestisci i segnalibri »"
#: ReferencesTool.cpp:382
msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "per rinominare o eliminare i sgnalibri"
#: ReviewToolFactory.cpp:36
msgid "Review"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic