[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/it/messages/calligra
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2013-09-01 16:48:26
Message-ID: E1VGAp8-0001zg-Nj () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1364304 by montanaro:

Updated translation


 M  +44 -52    TextShape.po  


--- trunk/l10n-kde4/it/messages/calligra/TextShape.po #1364303:1364304
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the TextShape package.
 #
-# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2011, 2012.
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2011, 2012, 2013.
 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: TextShape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-18 01:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-26 18:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-01 18:48+0200\n"
 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -850,16 +850,14 @@
 msgstr "Dal documento:"
 
 #: dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:72
-#, fuzzy
 #| msgid "Use styles"
 msgid "Used Styles"
-msgstr "Usa gli stili"
+msgstr "Stili utilizzati"
 
 #: dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:75
-#, fuzzy
 #| msgid "Use styles"
 msgid "Unused Styles"
-msgstr "Usa gli stili"
+msgstr "Stili inutilizzati"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 #: dialogs/FontDecorations.ui:17
@@ -1010,37 +1008,36 @@
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:82 dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:164
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:198 dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:291
 msgid "The URL is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "L'URL non è valido"
 
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:99
 msgid "Bookmark does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Il segnalibo non esiste"
 
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:202
 #, no-c-format
 msgid "Fetching the title: 0% complete"
-msgstr ""
+msgstr "Recupero del titolo: 0% completo"
 
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:225
 msgid "Fetch timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo scaduto per il recupero"
 
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.cpp:280
 #, no-c-format, kde-format
 msgid "Fetching the title: %1% complete"
-msgstr ""
+msgstr "Recupero del titolo: %1% completo"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LinkInsertionDialog)
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:14
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Collegamento"
 
 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, weblinkInsertionTab)
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:30
-#, fuzzy
 #| msgid "Open Link?"
 msgid "Web Link"
-msgstr "Aprire il collegamento?"
+msgstr "Collegamento sul web"
 
 #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, weblinkInsertionTab)
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:34
@@ -1049,15 +1046,16 @@
 "link,\n"
 " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
 msgstr ""
+"Inserisce collegamenti a documenti sul web. Puoi fornire sia l'URL che un'etichetta \
per il collegamento,\n" +" oppure inserire solo l'URL e premere  «Recupera il titolo \
dall'URL »"  
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:42
 msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
-msgstr ""
+msgstr "L'indirizzo del documento (URL)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:45
-#, fuzzy
 #| msgid "URL:"
 msgid " URL:"
 msgstr "URL:"
@@ -1067,47 +1065,46 @@
 msgid ""
 "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
 "handled. "
-msgstr ""
+msgstr "Premi questo pulsante per recuperare il titolo dall'URL. Sono gestite anche \
le redirezioni."  
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fetchTitleButton)
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:61
 msgid "Fetch Title From URL"
-msgstr ""
+msgstr "Recuera il titolo da URL"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:81 dialogs/LinkInsertionDialog.ui:165
 msgid "The text that will be displayed for your link"
-msgstr ""
+msgstr "Il testo da mostrare per il collegamento"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:84 dialogs/LinkInsertionDialog.ui:168
-#, fuzzy
 #| msgid "Text"
 msgid " Text:"
-msgstr "Testo"
+msgstr " Testo:"
 
 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bookmarkLinkInsertionTab)
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:113
 msgid "Link To Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Collegamento a segnalibro"
 
 #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, bookmarkLinkInsertionTab)
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:117
 msgid ""
 "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
 "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci collegamenti ai segnalibri. Per creare un segnalibro,\n"
+"fai clic su  «Segnalibri » nella sezione collegamenti e segnalibri"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:132
 msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
-msgstr ""
+msgstr "Il nome del segnalibro dove il collegamento deve puntare"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 #: dialogs/LinkInsertionDialog.ui:135
-#, fuzzy
 #| msgid "Name:"
 msgid " Name:"
 msgstr "Nome:"
@@ -1115,41 +1112,39 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRename)
 #: dialogs/ManageBookmark.ui:20
 msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "&Rinomina"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
 #: dialogs/ManageBookmark.ui:27
-#, fuzzy
 #| msgid "Delete"
 msgid "&Delete"
-msgstr "Elimina"
+msgstr "&Elimina"
 
 #: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:81
 msgid "Rename Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Rinomina segnalibro"
 
 #: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:82
 msgid "Please provide a new name for the bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Fornisci un nuovo nome per il segnalibro"
 
 #: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:89 dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:129
 #, kde-format
 msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Un segnalibro chiamato  «%1 » è gia presente."
 
 #: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:121
-#, fuzzy
 #| msgid "Insert Image"
 msgid "Insert Bookmark"
-msgstr "Inserisci immagine"
+msgstr "Inserisci segnalibro"
 
 #: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:122
 msgid "Please provide a name for the bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Fornisci un nome per il segnalibro"
 
 #: dialogs/ManageBookmarkDialog.cpp:145 ReferencesTool.cpp:201
 msgid "Manage Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci segnalibri"
 
 #: dialogs/NotesConfigurationDialog.cpp:35
 msgid "Footnote Settings"
@@ -1640,14 +1635,13 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertLink)
 #: dialogs/SimpleLinksWidget.ui:34
 msgid "Hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Collegamenti"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, invokeBookmarkHandler)
 #: dialogs/SimpleLinksWidget.ui:44 ReferencesTool.cpp:197
-#, fuzzy
 #| msgid "Book"
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Libro"
+msgstr "Segnalibri"
 
 #: dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:85
 msgid "Change paragraph format"
@@ -1977,46 +1971,44 @@
 msgstr "Configura la bibliografia"
 
 #: ReferencesTool.cpp:184
-#, fuzzy
 #| msgid "Insert Linebreak"
 msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserisci interruzione riga"
+msgstr "Inserisci collegamento"
 
 #: ReferencesTool.cpp:186
-#, fuzzy
 #| msgid "Insert a bibliography into the document."
 msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
-msgstr "Inserisci una bibliografia nel documento."
+msgstr "Inserisci un collegamento o un collegamento web nel documento."
 
 #: ReferencesTool.cpp:189
 msgid "Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi segnalibro"
 
 #: ReferencesTool.cpp:190
 msgid "Add Bookmark :"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi segnalibro:"
 
 #: ReferencesTool.cpp:195
 msgid ""
 "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within "
 "the document"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un segnalibro. È utile per creare collegamenti che puntano a certe \
sezioni del documento"  
 #: ReferencesTool.cpp:199
 msgid ""
 "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
 "existing Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra una finestra con le opzioni per aggiungere nuovi segnalibri o gestire \
quelli esistenti"  
 #: ReferencesTool.cpp:203
 msgid ""
 "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
-msgstr ""
+msgstr "Gestisce i segnalibri. Controlla dove puntano, eliminali o rinominali."
 
 #: ReferencesTool.cpp:239
 msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
 msgid "Tables, Lists & Indexes"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelle, elenchi ed indici"
 
 #: ReferencesTool.cpp:242
 msgid "Footnotes and Endnotes"
@@ -2028,19 +2020,19 @@
 
 #: ReferencesTool.cpp:248
 msgid "Links and Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Collegamenti e segnalibri"
 
 #: ReferencesTool.cpp:374
 msgid "Bookmark cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Il segnalibro non può essere vuoto"
 
 #: ReferencesTool.cpp:381
 msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
-msgstr ""
+msgstr "Nome duplicato. Fai clic su  «Gestisci i segnalibri »"
 
 #: ReferencesTool.cpp:382
 msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "per rinominare o eliminare i sgnalibri"
 
 #: ReviewToolFactory.cpp:36
 msgid "Review"


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic