[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/de/docmessages/extragear-utils
From:       Burkhard Lück <lueck () hube-lueck ! de>
Date:       2012-09-03 19:30:50
Message-ID: 20120903193050.4CE1CAC7BC () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1314728 by lueck:

krusader doc translation update

 M  +21 -1     krusader_basic-functions.po  
 M  +39 -5     krusader_faq.po  
 M  +8 -1      krusader_features.po  


--- trunk/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-utils/krusader_basic-functions.po #1314727:1314728
@@ -4,7 +4,7 @@
 "Project-Id-Version: krusader_basic-functions\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-03 04:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-02 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 20:45+0200\n"
 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -91,6 +91,8 @@
 "Clicking on the Toolbar, the FN keys bar or the Status Bar does *not* change "
 "the focus."
 msgstr ""
+"Klicken auf die Werkzeugleiste, die Funktionstastenleiste oder die "
+"Statusleiste ändert <emphasis>nicht</emphasis> den Fokus."
 
 #. Tag: para
 #: basic-functions.docbook:79
@@ -172,6 +174,8 @@
 "&krusader; offers 4 <link linkend=\"selection_modes\">Selection Modes</"
 "link>, only &krusader;'s Selection Mode is explained here."
 msgstr ""
+"&krusader; biete vier <link linkend=\"selection_modes\">Auswahlmodi</"
+"link>. Hier wird nur der Modus von &krusader; beschrieben."
 
 #. Tag: para
 #: basic-functions.docbook:136
@@ -301,6 +305,8 @@
 "This feature will do a quick search for the file name in the Active List "
 "Panel."
 msgstr ""
+"Diese Funktion führt eine schnelle Suche nach dem Dateinamen im aktiven "
+"Dateifenster durch."
 
 #. Tag: para
 #: basic-functions.docbook:221
@@ -349,6 +355,8 @@
 msgid ""
 "This feature will do a quick filter for the file list in the Active Panel."
 msgstr ""
+"Diese Funktion führt eine schnelle Filterung in der Dateiliste im aktiven "
+"Dateifenster durch."
 
 #. Tag: para
 #: basic-functions.docbook:249
@@ -379,6 +387,10 @@
 "(<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts..."
 "</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
+"Um den Standardkurzbefehl für den Schnellfilter zu ändern, öffnen Sie mit <"
+"menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> <guimenuitem>Kurzbefehle  "
+"festlegen ...</guimenuitem></menuchoice> den Einrichtungsdialog für "
+"Kurzbefehle."
 
 #. Tag: title
 #: basic-functions.docbook:260
@@ -420,6 +432,8 @@
 "<link linkend=\"cmdline\">Command Line</link> (undo, paste, text "
 "completion...)"
 msgstr ""
+"<link linkend=\"cmdline\">Befehlszeile</link> (Rückgängig, Einfügen, "
+"Textvervollständigung ...)"
 
 #. Tag: para
 #: basic-functions.docbook:281
@@ -428,6 +442,8 @@
 "<link linkend=\"termemu\">Terminal emulator</link> (send signal, font, "
 "history...)"
 msgstr ""
+"<link linkend=\"termemu\">Terminal-Emulator</link> (Signale senden, Schrift, "
+"Verlauf ...)"
 
 #. Tag: para
 #: basic-functions.docbook:285
@@ -435,6 +451,8 @@
 msgid ""
 "<link linkend=\"folder-tabs\">Folder tabs</link> (new, duplicate, close)"
 msgstr ""
+"<link linkend=\"folder-tabs\">Unterfenster für Ordner</link> (Neu, "
+"Duplizieren, Schließen)"
 
 #. Tag: para
 #: basic-functions.docbook:289
@@ -449,6 +467,8 @@
 #, no-c-format
 msgid "<link linkend=\"mount-man\">MountMan</link> (unmount, format...)"
 msgstr ""
+"<link linkend=\"mount-man\">MountMan</link> (Einbindung lösen, Formatieren ..."
+")"
 
 #. Tag: para
 #: basic-functions.docbook:298
--- trunk/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-utils/krusader_faq.po #1314727:1314728
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: krusader_faq\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-24 03:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-01 16:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 21:22+0200\n"
 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -144,6 +144,10 @@
 "source. &eg; you only need the C-compiler &gcc; when you compile &krusader; "
 "from source (see the next question)."
 msgstr ""
+"Wenn Sie &eg; &krusader; aus einem binären RPM-Paket installiert haben, "
+"brauchen Sie weniger Bibliotheken als wenn Sie &krusader; aus dem Quelltext "
+"kompilieren. Der C-Kompiler &gcc; wird &eg; zu gebraucht, um &krusader; aus "
+"dem Quelltext zu kompilieren. Siehe auch die nächste Frage."
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:127
@@ -227,6 +231,9 @@
 "<ulink url=\"http://packages.debian.org/unstable/utils/krusader\"> many "
 "other architectures</ulink>."
 msgstr ""
+"Soweit bekannt, gibt es dabei keine Probleme. &krusader; ist auch für <ulink "
+"url=\"http://packages.debian.org/unstable/utils/krusader\">viele andere "
+"Architekturen</ulink> verfügbar. "
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:182
@@ -276,6 +283,10 @@
 "<filename class=\"directory\"> /usr/src/RPM/RPMS/i586</filename> (replace "
 "i586 with your architecture)."
 msgstr ""
+"Wenn alle <link linkend=\"faqi_missing_libs\">Abhängigkeiten</link> erfüllt "
+"sind, wird ein binäres RPM-Paket <filename>krusader-x.xx.dist.rpm</filename> "
+"in <filename class=\"directory\"> /usr/src/RPM/RPMS/i586</filename> erstellt. "
+"Ersetzen Sie dabei i586 mit der Architektur Ihres Rechners."
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:213
@@ -287,6 +298,11 @@
 "userinput></screen> If the prompt returns without any message, then "
 "everything is OK."
 msgstr ""
+"Überprüfen Sie vor der Installation das binäre RPM-Paket auf Fehler:  <screen>"
+"<prompt>$</prompt> <userinput><command>rpm</command> <option>-i --test<"
+"/option> <replaceable>&lt;/path/to/rpmfile&gt; krusader-x.xx.dist.rpm<"
+"/replaceable></userinput></screen> Wenn die Eingabeaufforderung ohne Meldung "
+"angezeigt wird, ist das Paket in Ordnung,"
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:220
@@ -392,6 +408,8 @@
 "Check if your distribution provides &krusader;, if it doesn't then contact "
 "your distribution creator and ask them to include &krusader;!"
 msgstr ""
+"Überprüfen Sie, ob &krusader; in Ihrer Distribution enthalten ist. Wenn "
+"nicht, bitten Sie den Ersteller der Distribution, &krusader; aufzunehmen."
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:295
@@ -501,6 +519,9 @@
 "I have a <filename>libGLcore.so.1</filename> compile error after using the "
 "<trademark class=\"registered\">NVIDIA</trademark> installer, what to do?"
 msgstr ""
+"Ich erhalte beim Kompilieren einen Fehler <filename>libGLcore.so.1</filename>"
+", wenn ich das Installationsprogramm für <trademark class=\"registered\">"
+"NVIDIA</trademark> verwende, was kann ich tun?"
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:412
@@ -783,6 +804,9 @@
 "org</ulink> installation instructions. Don't forget to start "
 "<application>dbus</application>."
 msgstr ""
+"Bitte lesen Sie die Installationsanweisungen auf <ulink url=\"http://www."
+"macports.org/\">macports."
+"org</ulink>. Vergessen Sie nicht, <application>dbus</application> zu starten."
 
 #. Tag: screen
 #: faq.docbook:603
@@ -875,6 +899,8 @@
 #, no-c-format
 msgid "Why does &krusader; freeze or hang on a dead mountpoint?"
 msgstr ""
+"Warum friert &krusader; auf einem nicht belegten Mountpunkt ein oder bleibt "
+"hängen?"
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:680
@@ -904,6 +930,8 @@
 "When I try to resize &krusader; to make it smaller, I discover that I cannot "
 "resize it below a certain size. Why?"
 msgstr ""
+"Wenn ich das Fenster für &krusader; verkleinern möchte, funktioniert das nur "
+"bis zu einer bestimmten Größe. Warum?"
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:714
@@ -988,6 +1016,7 @@
 "or the directory where the KIO slaves are placed in your &Linux; "
 "distribution."
 msgstr ""
+"oder in den Ordner mit den KIO-Ein-/Ausgabemodulen Ihrer &Linux;-Distribution."
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:781
@@ -996,6 +1025,9 @@
 "I get the error message \"Protocol not supported by Krusader: \"krarc:/path/"
 "to/foo-archive\", when I try to open foo-Archive, what to do?"
 msgstr ""
+"Ich erhalte die Fehlermeldung „Protokoll wird von Krusader nicht unterstützt: "
+"krarc:/path/"
+"to/archivname", wenn ich versuche, dieses Archiv zu öffnen. Was kann ich tun?"
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:786
@@ -1196,7 +1228,7 @@
 #: faq.docbook:982
 #, no-c-format
 msgid "Where the remote connection manager ?"
-msgstr ""
+msgstr "Wo finde ich die Verwaltungsfunktion für entfernte Verbindung?"
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:986
@@ -1254,6 +1286,8 @@
 #, no-c-format
 msgid "How can I set the look &amp; feel of 2 different users to be the same?"
 msgstr ""
+"Wie kann ich für zwei verschiedene Benutzer das gleiche Erscheinungsbild "
+"&amp; Verhalten einstellen?"
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:1047
@@ -1414,7 +1448,7 @@
 #: faq.docbook:1182
 #, no-c-format
 msgid "Bugs?!?!? Well, ok.... We have an online Bug Tracking System."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler? Nun gut, es gibt ein Online-Fehlerdatenebank."
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:1184
@@ -1454,7 +1488,7 @@
 "Tracking System."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Überprüfen</emphasis> Sie , ob der Fehler bereits in "
-"der <ulink url=\"https://bugs.kde.org\">Liste</ulink> der Fehlerdatenbank "
+"der <ulink url=\"https://bugs.kde.org\">Liste</ulink> in der Fehlerdatenbank "
 "enthalten ist."
 
 #. Tag: para
@@ -1780,7 +1814,7 @@
 msgstr ""
 "Möchten Sie bei der Übersetzung der Benutzeroberfläche oder Dokumentation "
 "von &krusader; mithelfen, nehmen Sie Kontakt zum <ulink url=\"http://l10n."
-"kde.org/teams-list.php\">KDE-Überstzungsteam</ulink> für Ihre Sprache auf."
+"kde.org/teams-list.php\">KDE-Übersetzungsteam</ulink> für Ihre Sprache auf."
 
 #. Tag: para
 #: faq.docbook:1466
--- trunk/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-utils/krusader_features.po #1314727:1314728
@@ -4,7 +4,7 @@
 "Project-Id-Version: krusader_features\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-07 03:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-15 14:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 21:30+0200\n"
 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -121,6 +121,8 @@
 "Powerful internal <link linkend=\"krviewer\">viewer and editor</link> via "
 "kparts supporting almost every file format."
 msgstr ""
+"Leistungsfähiger interner <link linkend=\"krviewer\">Betrachter und Editor<"
+"/link>, der über KParts fast jedes Dateiformat unterstützt."
 
 #. Tag: para
 #: features.docbook:61
@@ -129,6 +131,8 @@
 "<link linkend=\"krusearcher\">Advanced Search module</link> : searching in "
 "archives and search content on remote file systems."
 msgstr ""
+"<link linkend=\"krusearcher\">Erweitertes Suchmodul</link> : Suche in "
+"Archiven und nach Inhalten auf entfernten Dateisystemen."
 
 #. Tag: para
 #: features.docbook:66
@@ -151,6 +155,9 @@
 "<link linkend=\"remote-connections\">Remote Connections</link> : &FTP;/SAMBA "
 "with SFTP/SCP support via KIO Slaves"
 msgstr ""
+"<link linkend=\"remote-connections\">Entfernte Verbindungen</link> : "
+"&FTP;/SAMBA "
+"mit Unterstützung für SFTP/SCP durch KIO-Ein-/Ausgabemodule."
 
 #. Tag: para
 #: features.docbook:82
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic