[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/sl/messages/extragear-multimedia
From:       Andrej Mernik <andrejm () ubuntu ! si>
Date:       2012-07-16 15:23:04
Message-ID: 20120716152304.E2AB8AC7A9 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1306054 by mernik:

Translation update

 M  +93 -77    k3b.po  


--- trunk/l10n-kde4/sl/messages/extragear-multimedia/k3b.po #1306053:1306054
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: k3b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-09 03:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-15 16:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-16 17:23+0200\n"
 "Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -9146,6 +9146,18 @@
 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
 "can be one character out of [atnycgATCd]."
 msgstr ""
+"<p><b>Pogojna vključitev:</b><p>Ti vzorci omogočajo izbirno vključevanje "
+"besedila, glede na vrednost vnosov iz CDDB. Izberete lahko samo ali želite "
+"besedila vključiti ali izključiti, če je en vnos prazen ali ima določeno "
+"vrednost. Primeri:<ul><li>@T{TEXT} vključi TEXT, če je določen naslov albuma<"
+"li>!T{TEXT} vključi TEXT, če naslov albuma ni določen<li>"
+"@C='Soundtrack'{TEXT} vključi TEXT, če so razširjeni podatki CD-ja "
+"poimenovani Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} vključi TEXT, če razširjeni "
+"podatki CD-ja niso poimenovani Soundtrack<li>Mogoče je tudi vključiti posebne "
+"nize v besedilih in pogojih, npr., !a='%A'{%a} podatke o izvajalcu naslova "
+"vključi le, če se ne razlikuje od izvajalca albuma.</ul><p>Pogojne vključitve "
+"uporabljajo enake znake kot posebni nizi, kar pomeni, da je lahko X v @X{...} "
+"eden izmed sledečih znakov [atnycgATCd]."
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:62
 msgid "Job canceled by user."
@@ -9153,102 +9165,107 @@
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
 msgid "Check files"
-msgstr ""
+msgstr "Preveri datoteke"
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
 #, kde-format
 msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr ""
+msgstr "Izvedljive datoteke %1 ni bilo mogoče najti."
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
 #, kde-format
 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
-msgstr ""
+msgstr "Da zajamete Video CD-je, morate namestiti VcdImager, različice %1."
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:103
 msgid ""
 "You can find this on your distribution's software repository or download it "
 "from http://www.vcdimager.org"
 msgstr ""
+"Najdete ga lahko v skladiščih vaše distribucije ali pa ga prejmete iz "
+"http://www.vcdimager.org"
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:111
 #, kde-format
 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
 msgstr ""
+"Izvedljiva datoteka %1 je prestara, potrebujete %2 ali novejšo različico."
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:112
 msgid ""
 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
 "vcdimager.org"
 msgstr ""
+"Najdete ga lahko na diskih vaše distribucije ali pa ga prejmete iz "
+"http://www.vcdimager.org"
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:119
 #, kde-format
 msgid "Using %1 %2 – Copyright   %3"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljanje %1 %2 – Avtorske pravice   %3"
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:170
 msgid "Extracting"
-msgstr ""
+msgstr "Razširjanje"
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:171
 msgid "Start extracting."
-msgstr ""
+msgstr "Začni razširjanje."
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:172
 #, kde-format
 msgid "Extract files from %1 to %2."
-msgstr ""
+msgstr "Razširi datoteke iz %1 v %2."
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:177
 #, kde-format
 msgid "Could not start %1."
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče zagnati %1."
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
 msgid "Files successfully extracted."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke so bile uspešno razširjene."
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:270
 #, kde-format
 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr ""
+msgstr "%1 je vrnil neznano napako (koda %2)."
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:271
 msgid "Please send me an email with the last output..."
-msgstr ""
+msgstr "Prosimo, pošljite nam e-pošto z zadnjim izhodom ..."
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:277
 #, kde-format
 msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr ""
+msgstr "%1 se ni končal normalno."
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:291
 #, kde-format
 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
-msgstr ""
+msgstr "%1 je naletel na sektor non-form2"
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:292
 msgid "leaving loop"
-msgstr ""
+msgstr "zapuščanje zanke"
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:300
 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
-msgstr ""
+msgstr "zaznane razširjene datoteke VCD2.0 PBC"
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:327 rip/k3bvideocdrip.cpp:345
 #, kde-format
 msgid "Extracting %1"
-msgstr "Zajemanje %1"
+msgstr "Razširjanje %1"
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:338
 #, kde-format
 msgid "Extracting %1 to %2"
-msgstr "Zajemanje %1 v %2"
+msgstr "Razširjanje %1 v %2"
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
 msgid "Video CD Ripping"
-msgstr ""
+msgstr "Zajemanje Video CD"
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:74
 msgid "Destination Folder"
@@ -9256,11 +9273,11 @@
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
 msgid "Rip files to:"
-msgstr ""
+msgstr "Zajemi slike v:"
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:86
 msgid "Free space in folder:"
-msgstr "Razpoložljiv prostor v mapi:"
+msgstr "Neporabljen prostor v mapi:"
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
 msgid "Necessary storage size:"
@@ -9272,24 +9289,24 @@
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:104
 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
-msgstr "Uporabljaj 2336-bajtni način sektorja za datoteko s sliko"
+msgstr "Uporabljaj 2336-bajtni način sektorja za datoteko odtisa"
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
 msgid "Extract XML structure"
-msgstr ""
+msgstr "Razširi zgradbo XML"
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:118
 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Začne razširjati izbrane sledi VideoCD"
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
 #, kde-format
 msgid "Free space in destination folder: %1"
-msgstr "Razpoložljiv prostor v ciljni mapi: %1"
+msgstr "Neporabljen prostor v ciljni mapi: %1"
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:131
 msgid "Necessary space for extracted files"
-msgstr ""
+msgstr "Potreben prostor za razširjene datoteke"
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:133
 msgid "Ignore extended PSD"
@@ -9313,10 +9330,13 @@
 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
 msgstr ""
+"<p>Ta možnost je smiselna le, če berete iz odtisa CD diska BIN . Ta možnost "
+"pripravi `vcdxrip', da uporabi 2336-bajtni način sektorja za datoteko odtisa<"
+"/p><b>Opomba: Ta možnost bo ukinjena.</b>"
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
 msgid "Create XML description file."
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari datoteko XML z opisi."
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:141
 msgid ""
@@ -9326,6 +9346,11 @@
 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Ta možnost ustvari datoteko XML z opisi z vsemi podatki video CD-ja</p><p>"
+"Ta datoteka bo vedno vsebovala vse podatke.</p><p>Na primer: če razširite "
+"zaporedja, bo datoteka z opisom vsebovala tudi podatke o datotekah in "
+"odsekih.</p><p>Ime datoteke je enako kot ime video CD-ja, samo z pripono "
+".xml. Privzeto je VIDEOCD.xml.</p>"
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:173
 msgid "Continue although the folder is not empty?"
@@ -9340,72 +9365,64 @@
 msgstr "Zvočni CD"
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
-#, fuzzy
 #| msgid "Edit Track CDDB Info"
 msgid "Edit Track Info..."
-msgstr "Uredi podatke CDDB o sledi"
+msgstr "Uredi podatke o skladbi ..."
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:224
 msgid "Edit current track information"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi podatke o trenutni skladbi"
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
-#, fuzzy
 #| msgid "Edit Album CDDB Info"
 msgid "Edit Album Info..."
-msgstr "Uredi podatke CDDB o albumu"
+msgstr "Uredi podatke o albumu ..."
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:230
-#, fuzzy
 #| msgid "Edit Album CDDB Info"
 msgid "Edit album information"
-msgstr "Uredi podatke CDDB o albumu"
+msgstr "Uredi podatke o albumu"
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:236
-#, fuzzy
 #| msgid "Start the burning process"
 msgid "Start audio ripping process"
-msgstr "Začni z zapisovanjem"
+msgstr "Začni z opravilom zajemanja zvoka"
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
-#, fuzzy
 #| msgid "Query CDDB"
 msgid "Query CD Database"
-msgstr "Poizvedi pri CDDB"
+msgstr "Poizvedba v podatkovni zbirki CDDB"
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:242
 msgid "Look for information on CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Poglej za podatki na CDDB"
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
-#, fuzzy
 #| msgid "Use CD-Text"
 msgid "Read CD-Text"
-msgstr "Uporabi CD-Text"
+msgstr "Preberi CD-Text"
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:248
 msgid "Read CD-Text information"
-msgstr ""
+msgstr "Prebere podatke CD-TEXT"
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:253
 msgid "Load CD Info"
-msgstr ""
+msgstr "Naloži podatke o CD-ju"
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
-#, fuzzy
 #| msgid "Display generic medium information"
 msgid "Load track and album information"
-msgstr "Prikaži splošne podatke o nosilcu"
+msgstr "Naloži podatke o skladbah in albumu"
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
-#, fuzzy
 #| msgid "Save CDDB Entry Locally"
 msgid "Save CD Info Locally"
-msgstr "Vnos CDDB shrani krajevno"
+msgstr "Podatke o CD-ju shrani krajevno"
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:262
 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
-msgstr ""
+msgstr "Shrani podatke o skladbah in albumih v krajevni predpomnilnik CDDB"
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:267
 msgid "Show Data Part"
@@ -9424,10 +9441,9 @@
 msgstr "Izbrana ni nobena sled"
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:346
-#, fuzzy
 #| msgid "Merge Tracks"
 msgid "Multiple Tracks"
-msgstr "Združi sledi"
+msgstr "Več sledi"
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:348
 #, kde-format
@@ -9464,49 +9480,49 @@
 
 #: rip/k3bvideocdview.cpp:207
 msgid "Item Name"
-msgstr "Ime vnosa"
+msgstr "Ime predmeta"
 
 #: rip/k3bvideocdview.cpp:208
 msgid "Extracted Name"
-msgstr ""
+msgstr "Razširjeno ime"
 
 #: rip/k3bvideocdview.cpp:268 rip/k3bvideocdview.cpp:439
 msgid "Video CD MPEG tracks"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG sledi Video CD-ja"
 
 #: rip/k3bvideocdview.cpp:269
 msgid "Video CD DATA track"
-msgstr ""
+msgstr "Podatkovne sledi VIdeo CD-ja"
 
 #: rip/k3bvideocdview.cpp:285
 #, kde-format
 msgid "Sequence-%1"
-msgstr ""
+msgstr "Zaporedje-%1"
 
 #: rip/k3bvideocdview.cpp:290 rip/k3bvideocdview.cpp:333
 #: rip/k3bvideocdview.cpp:445
 msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke"
 
 #: rip/k3bvideocdview.cpp:291 rip/k3bvideocdview.cpp:451
 msgid "Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Odseki"
 
 #: rip/k3bvideocdview.cpp:373
 msgid "Check All"
-msgstr "Izberi vse"
+msgstr "Označi vse"
 
 #: rip/k3bvideocdview.cpp:377
 msgid "Uncheck All"
-msgstr "Odizberi vse"
+msgstr "Odstrani vse oznake"
 
 #: rip/k3bvideocdview.cpp:393
 msgid "View Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ogled datotek"
 
 #: rip/k3bvideocdview.cpp:394
 msgid "View plain data files"
-msgstr ""
+msgstr "Ogled navadnih podatkovnih datotek"
 
 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:214
 msgid "Windows Media v1"
@@ -9559,7 +9575,7 @@
 
 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:384
 msgid "Vendor"
-msgstr "Proizvajalec"
+msgstr "Prodajalec"
 
 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:393
 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:121
@@ -9603,12 +9619,12 @@
 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:388
 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:443
 msgid "Original"
-msgstr "Original"
+msgstr "Izvirnik"
 
 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:445
 msgid "CRC"
-msgstr ""
+msgstr "CRC"
 
 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
 msgid "Dual"
@@ -9616,7 +9632,7 @@
 
 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:413
 msgid "VBR"
-msgstr ""
+msgstr "VBR"
 
 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:415
 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120
@@ -9624,7 +9640,7 @@
 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:124
 #, kde-format
 msgid "%1 bps"
-msgstr ""
+msgstr "%1 b/s"
 
 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
 msgid "50/15 ms"
@@ -9683,7 +9699,7 @@
 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:205
 #, kde-format
 msgid "Could not find program '%1'"
-msgstr "Programa  %1  ni moč najti"
+msgstr "Programa  %1  ni bilo mogoče najti"
 
 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:212
 msgid "Invalid command: the command is empty."
@@ -9703,11 +9719,11 @@
 
 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
 msgid "Please specify an extension for the command."
-msgstr "Navedite končnico za ukaz."
+msgstr "Navedite pripono za ukaz."
 
 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
 msgid "No extension specified"
-msgstr "Končnica ni navedena"
+msgstr "Pripona ni navedena"
 
 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:85
 msgid "Please specify the command line."
@@ -9782,7 +9798,7 @@
 
 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:63
 msgid "Controls the quality of the encoded files."
-msgstr "Določa kakovost zakodiranih datotek."
+msgstr "Določa kakovost kodiranih datotek."
 
 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:64
 msgid ""
@@ -9800,8 +9816,8 @@
 "približno enaka 45 kb/s, 5 je približno 160 kb/s in 10 približno 400 kb/s. "
 "Večina ljudi, ki želijo kakovost, ki je zelo blizu zvoku s CD-ja, kodira s "
 "kakovostjo 5. Vorbis kakovosti 3 ima manjšo datoteko in precej višjo "
-"kakovost kot MP3 s 128 kb/s.<p><em>Ta razlaga temelji na FAQ z www.vorbis."
-"com.</em>"
+"kakovost kot MP3 s 128 kb/s.<p><em>Ta razlaga temelji na pogostih vprašanjih "
+"iz www.vorbis.com.</em>"
 
 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:112
 #, kde-format
@@ -9890,7 +9906,7 @@
 
 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:121
 msgid "Scan"
-msgstr "Išči"
+msgstr "Poišči"
 
 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:126
 msgid "Found Files"
@@ -9906,7 +9922,7 @@
 
 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:145
 msgid "Scan for renamable files"
-msgstr "Išči datoteke ki se jih lahko preimenuje"
+msgstr "Poišči datoteke, ki se jih lahko preimenuje"
 
 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:146
 msgid ""
@@ -9938,11 +9954,11 @@
 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:268
 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
 msgstr ""
-"Kliknite gumb  Išči  za začetek iskanja datotek, ki se jih lahko preimenuje."
+"Kliknite gumb  Poišči  za začetek iskanja datotek, ki se jih lahko preimenuje."
 
 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:282
 msgid "Done."
-msgstr "Opravljeno."
+msgstr "Končano."
 
 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:386
 msgid "Rename audio files based on their meta info."
@@ -9950,7 +9966,7 @@
 
 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:49
 msgid "Query CDDB"
-msgstr "Poizvedi pri CDDB"
+msgstr "Poizvedba CDDB"
 
 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:50
 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic