[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/sl/messages/extragear-multimedia
From: Andrej Mernik <andrejm () ubuntu ! si>
Date: 2012-07-16 15:23:04
Message-ID: 20120716152304.E2AB8AC7A9 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1306054 by mernik:
Translation update
M +93 -77 k3b.po
--- trunk/l10n-kde4/sl/messages/extragear-multimedia/k3b.po #1306053:1306054
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: k3b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 03:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-15 16:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-16 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
@@ -9146,6 +9146,18 @@
"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
"can be one character out of [atnycgATCd]."
msgstr ""
+"<p><b>Pogojna vključitev:</b><p>Ti vzorci omogočajo izbirno vključevanje "
+"besedila, glede na vrednost vnosov iz CDDB. Izberete lahko samo ali želite "
+"besedila vključiti ali izključiti, če je en vnos prazen ali ima določeno "
+"vrednost. Primeri:<ul><li>@T{TEXT} vključi TEXT, če je določen naslov albuma<"
+"li>!T{TEXT} vključi TEXT, če naslov albuma ni določen<li>"
+"@C='Soundtrack'{TEXT} vključi TEXT, če so razširjeni podatki CD-ja "
+"poimenovani Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} vključi TEXT, če razširjeni "
+"podatki CD-ja niso poimenovani Soundtrack<li>Mogoče je tudi vključiti posebne "
+"nize v besedilih in pogojih, npr., !a='%A'{%a} podatke o izvajalcu naslova "
+"vključi le, če se ne razlikuje od izvajalca albuma.</ul><p>Pogojne vključitve "
+"uporabljajo enake znake kot posebni nizi, kar pomeni, da je lahko X v @X{...} "
+"eden izmed sledečih znakov [atnycgATCd]."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:62
msgid "Job canceled by user."
@@ -9153,102 +9165,107 @@
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
msgid "Check files"
-msgstr ""
+msgstr "Preveri datoteke"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
#, kde-format
msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr ""
+msgstr "Izvedljive datoteke %1 ni bilo mogoče najti."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
#, kde-format
msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
-msgstr ""
+msgstr "Da zajamete Video CD-je, morate namestiti VcdImager, različice %1."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:103
msgid ""
"You can find this on your distribution's software repository or download it "
"from http://www.vcdimager.org"
msgstr ""
+"Najdete ga lahko v skladiščih vaše distribucije ali pa ga prejmete iz "
+"http://www.vcdimager.org"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:111
#, kde-format
msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
msgstr ""
+"Izvedljiva datoteka %1 je prestara, potrebujete %2 ali novejšo različico."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:112
msgid ""
"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
"vcdimager.org"
msgstr ""
+"Najdete ga lahko na diskih vaše distribucije ali pa ga prejmete iz "
+"http://www.vcdimager.org"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:119
#, kde-format
msgid "Using %1 %2 – Copyright %3"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljanje %1 %2 – Avtorske pravice %3"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:170
msgid "Extracting"
-msgstr ""
+msgstr "Razširjanje"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:171
msgid "Start extracting."
-msgstr ""
+msgstr "Začni razširjanje."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:172
#, kde-format
msgid "Extract files from %1 to %2."
-msgstr ""
+msgstr "Razširi datoteke iz %1 v %2."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:177
#, kde-format
msgid "Could not start %1."
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče zagnati %1."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
msgid "Files successfully extracted."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke so bile uspešno razširjene."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr ""
+msgstr "%1 je vrnil neznano napako (koda %2)."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:271
msgid "Please send me an email with the last output..."
-msgstr ""
+msgstr "Prosimo, pošljite nam e-pošto z zadnjim izhodom ..."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:277
#, kde-format
msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr ""
+msgstr "%1 se ni končal normalno."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1 encountered non-form2 sector"
-msgstr ""
+msgstr "%1 je naletel na sektor non-form2"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:292
msgid "leaving loop"
-msgstr ""
+msgstr "zapuščanje zanke"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:300
msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
-msgstr ""
+msgstr "zaznane razširjene datoteke VCD2.0 PBC"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:327 rip/k3bvideocdrip.cpp:345
#, kde-format
msgid "Extracting %1"
-msgstr "Zajemanje %1"
+msgstr "Razširjanje %1"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:338
#, kde-format
msgid "Extracting %1 to %2"
-msgstr "Zajemanje %1 v %2"
+msgstr "Razširjanje %1 v %2"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
msgid "Video CD Ripping"
-msgstr ""
+msgstr "Zajemanje Video CD"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:74
msgid "Destination Folder"
@@ -9256,11 +9273,11 @@
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
msgid "Rip files to:"
-msgstr ""
+msgstr "Zajemi slike v:"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:86
msgid "Free space in folder:"
-msgstr "Razpoložljiv prostor v mapi:"
+msgstr "Neporabljen prostor v mapi:"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
msgid "Necessary storage size:"
@@ -9272,24 +9289,24 @@
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:104
msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
-msgstr "Uporabljaj 2336-bajtni način sektorja za datoteko s sliko"
+msgstr "Uporabljaj 2336-bajtni način sektorja za datoteko odtisa"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
msgid "Extract XML structure"
-msgstr ""
+msgstr "Razširi zgradbo XML"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:118
msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Začne razširjati izbrane sledi VideoCD"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Free space in destination folder: %1"
-msgstr "Razpoložljiv prostor v ciljni mapi: %1"
+msgstr "Neporabljen prostor v ciljni mapi: %1"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:131
msgid "Necessary space for extracted files"
-msgstr ""
+msgstr "Potreben prostor za razširjene datoteke"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:133
msgid "Ignore extended PSD"
@@ -9313,10 +9330,13 @@
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
msgstr ""
+"<p>Ta možnost je smiselna le, če berete iz odtisa CD diska BIN . Ta možnost "
+"pripravi `vcdxrip', da uporabi 2336-bajtni način sektorja za datoteko odtisa<"
+"/p><b>Opomba: Ta možnost bo ukinjena.</b>"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
msgid "Create XML description file."
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari datoteko XML z opisi."
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:141
msgid ""
@@ -9326,6 +9346,11 @@
"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ta možnost ustvari datoteko XML z opisi z vsemi podatki video CD-ja</p><p>"
+"Ta datoteka bo vedno vsebovala vse podatke.</p><p>Na primer: če razširite "
+"zaporedja, bo datoteka z opisom vsebovala tudi podatke o datotekah in "
+"odsekih.</p><p>Ime datoteke je enako kot ime video CD-ja, samo z pripono "
+".xml. Privzeto je VIDEOCD.xml.</p>"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:173
msgid "Continue although the folder is not empty?"
@@ -9340,72 +9365,64 @@
msgstr "Zvočni CD"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:223
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Track CDDB Info"
msgid "Edit Track Info..."
-msgstr "Uredi podatke CDDB o sledi"
+msgstr "Uredi podatke o skladbi ..."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:224
msgid "Edit current track information"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi podatke o trenutni skladbi"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:229
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Album CDDB Info"
msgid "Edit Album Info..."
-msgstr "Uredi podatke CDDB o albumu"
+msgstr "Uredi podatke o albumu ..."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:230
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Album CDDB Info"
msgid "Edit album information"
-msgstr "Uredi podatke CDDB o albumu"
+msgstr "Uredi podatke o albumu"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:236
-#, fuzzy
#| msgid "Start the burning process"
msgid "Start audio ripping process"
-msgstr "Začni z zapisovanjem"
+msgstr "Začni z opravilom zajemanja zvoka"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
-#, fuzzy
#| msgid "Query CDDB"
msgid "Query CD Database"
-msgstr "Poizvedi pri CDDB"
+msgstr "Poizvedba v podatkovni zbirki CDDB"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:242
msgid "Look for information on CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Poglej za podatki na CDDB"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:247
-#, fuzzy
#| msgid "Use CD-Text"
msgid "Read CD-Text"
-msgstr "Uporabi CD-Text"
+msgstr "Preberi CD-Text"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:248
msgid "Read CD-Text information"
-msgstr ""
+msgstr "Prebere podatke CD-TEXT"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:253
msgid "Load CD Info"
-msgstr ""
+msgstr "Naloži podatke o CD-ju"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
-#, fuzzy
#| msgid "Display generic medium information"
msgid "Load track and album information"
-msgstr "Prikaži splošne podatke o nosilcu"
+msgstr "Naloži podatke o skladbah in albumu"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:261
-#, fuzzy
#| msgid "Save CDDB Entry Locally"
msgid "Save CD Info Locally"
-msgstr "Vnos CDDB shrani krajevno"
+msgstr "Podatke o CD-ju shrani krajevno"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:262
msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
-msgstr ""
+msgstr "Shrani podatke o skladbah in albumih v krajevni predpomnilnik CDDB"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:267
msgid "Show Data Part"
@@ -9424,10 +9441,9 @@
msgstr "Izbrana ni nobena sled"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:346
-#, fuzzy
#| msgid "Merge Tracks"
msgid "Multiple Tracks"
-msgstr "Združi sledi"
+msgstr "Več sledi"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:348
#, kde-format
@@ -9464,49 +9480,49 @@
#: rip/k3bvideocdview.cpp:207
msgid "Item Name"
-msgstr "Ime vnosa"
+msgstr "Ime predmeta"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:208
msgid "Extracted Name"
-msgstr ""
+msgstr "Razširjeno ime"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:268 rip/k3bvideocdview.cpp:439
msgid "Video CD MPEG tracks"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG sledi Video CD-ja"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:269
msgid "Video CD DATA track"
-msgstr ""
+msgstr "Podatkovne sledi VIdeo CD-ja"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:285
#, kde-format
msgid "Sequence-%1"
-msgstr ""
+msgstr "Zaporedje-%1"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:290 rip/k3bvideocdview.cpp:333
#: rip/k3bvideocdview.cpp:445
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:291 rip/k3bvideocdview.cpp:451
msgid "Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Odseki"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:373
msgid "Check All"
-msgstr "Izberi vse"
+msgstr "Označi vse"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:377
msgid "Uncheck All"
-msgstr "Odizberi vse"
+msgstr "Odstrani vse oznake"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:393
msgid "View Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ogled datotek"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:394
msgid "View plain data files"
-msgstr ""
+msgstr "Ogled navadnih podatkovnih datotek"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:214
msgid "Windows Media v1"
@@ -9559,7 +9575,7 @@
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:384
msgid "Vendor"
-msgstr "Proizvajalec"
+msgstr "Prodajalec"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:393
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:121
@@ -9603,12 +9619,12 @@
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:388
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:443
msgid "Original"
-msgstr "Original"
+msgstr "Izvirnik"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:445
msgid "CRC"
-msgstr ""
+msgstr "CRC"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
msgid "Dual"
@@ -9616,7 +9632,7 @@
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:413
msgid "VBR"
-msgstr ""
+msgstr "VBR"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:415
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120
@@ -9624,7 +9640,7 @@
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1 bps"
-msgstr ""
+msgstr "%1 b/s"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
msgid "50/15 ms"
@@ -9683,7 +9699,7 @@
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:205
#, kde-format
msgid "Could not find program '%1'"
-msgstr "Programa %1 ni moč najti"
+msgstr "Programa %1 ni bilo mogoče najti"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:212
msgid "Invalid command: the command is empty."
@@ -9703,11 +9719,11 @@
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
msgid "Please specify an extension for the command."
-msgstr "Navedite končnico za ukaz."
+msgstr "Navedite pripono za ukaz."
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
msgid "No extension specified"
-msgstr "Končnica ni navedena"
+msgstr "Pripona ni navedena"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:85
msgid "Please specify the command line."
@@ -9782,7 +9798,7 @@
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:63
msgid "Controls the quality of the encoded files."
-msgstr "Določa kakovost zakodiranih datotek."
+msgstr "Določa kakovost kodiranih datotek."
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:64
msgid ""
@@ -9800,8 +9816,8 @@
"približno enaka 45 kb/s, 5 je približno 160 kb/s in 10 približno 400 kb/s. "
"Večina ljudi, ki želijo kakovost, ki je zelo blizu zvoku s CD-ja, kodira s "
"kakovostjo 5. Vorbis kakovosti 3 ima manjšo datoteko in precej višjo "
-"kakovost kot MP3 s 128 kb/s.<p><em>Ta razlaga temelji na FAQ z www.vorbis."
-"com.</em>"
+"kakovost kot MP3 s 128 kb/s.<p><em>Ta razlaga temelji na pogostih vprašanjih "
+"iz www.vorbis.com.</em>"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:112
#, kde-format
@@ -9890,7 +9906,7 @@
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:121
msgid "Scan"
-msgstr "Išči"
+msgstr "Poišči"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:126
msgid "Found Files"
@@ -9906,7 +9922,7 @@
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:145
msgid "Scan for renamable files"
-msgstr "Išči datoteke ki se jih lahko preimenuje"
+msgstr "Poišči datoteke, ki se jih lahko preimenuje"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:146
msgid ""
@@ -9938,11 +9954,11 @@
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:268
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
msgstr ""
-"Kliknite gumb Išči za začetek iskanja datotek, ki se jih lahko preimenuje."
+"Kliknite gumb Poišči za začetek iskanja datotek, ki se jih lahko preimenuje."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:282
msgid "Done."
-msgstr "Opravljeno."
+msgstr "Končano."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:386
msgid "Rename audio files based on their meta info."
@@ -9950,7 +9966,7 @@
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:49
msgid "Query CDDB"
-msgstr "Poizvedi pri CDDB"
+msgstr "Poizvedba CDDB"
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:50
msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic