[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/it/docs
From: Federico Zenith <federico.zenith () member ! fsf ! org>
Date: 2011-11-30 22:15:26
Message-ID: 20111130221526.7E0BFAC88F () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1266823 by fzenith:
Regeneration
M +13 -13 calligra/calligra/index.docbook
M +21 -7 calligra/tables/advanced.docbook
M +2 -2 calligra/tables/importexport.docbook
M +20 -6 calligra/tables/index.docbook
M +3 -3 calligra/thesaurus/index.docbook
M +5 -49 extragear-graphics/skanlite/index.docbook
M +19 -20 extragear-office/kile/index.docbook
M +8 -12 extragear-office/tellico/configuration.docbook
--- trunk/l10n-kde4/it/docs/calligra/calligra/index.docbook #1266822:1266823
@@ -452,9 +452,9 @@
<itemizedlist>
<listitem>
<para
-><ulink url="http://calligra-suite.org"
->The &koffice; homepage</ulink
->. Here you can find information on how to get and install &koffice;, news about \
&koffice; development, screenshots &etc; </para +><ulink url="http://calligra.org"
+>La pagina principale di &koffice;</ulink
+>. Qui puoi trovare informazioni su come ottenere e installare &koffice;, le novità \
relative allo sviluppo di &koffice;, schermate, &etc; </para ></listitem>
<listitem>
<para
@@ -554,8 +554,8 @@
>Diritto d'autore e licenza</title>
<para
->&koffice; is the result of the joint effort of many developers. Each source file of \
&koffice; is copyrighted by the people who wrote this particular file and their names \
can be found at the start of each source file with the license that applies to that \
source file. The names of the core developers can be found at <ulink \
url="http://www.calligra-suite.org/people.php"
-> http://www.calligra-suite.org/people.php</ulink
+>&koffice; è il risultato dello sforzo comune di molti sviluppatori. Ogni file \
sorgente di &koffice; è sotto il copyright delle persone che l'hanno scritto e i \
loro nomi si possono trovare all'inizio di ogni file sorgente con la licenza \
applicata a tale file. I nomi degli sviluppatori principali si possono trovare su \
<ulink url="http://www.calligra.org/people.php" +> \
http://www.calligra.org/people.php</ulink >. </para>
<para
@@ -662,9 +662,9 @@
<note
><para
->Please see the <ulink url="http://calligra-suite.org"
->&koffice; homepage</ulink
-> for further details. That is where you can always find the most up-to-date \
information on both source and binary distributions! </para +>Vedi la <ulink \
url="http://calligra.org" +>pagina principale di &koffice;</ulink
+> per maggiori informazioni. Qui è dove puoi sempre trovare le informazioni più \
aggiornate sia sulle distribuzioni in sorgente e binarie! </para ></note>
</sect1>
@@ -678,8 +678,8 @@
>Puoi scaricare i pacchetti binari più recenti da: </para>
<para>
-<ulink url="http://calligra-suite.org/download/"
->http://calligra-suite.org/download</ulink>
+<ulink url="http://calligra.org/download/"
+>http://calligra.org/download</ulink>
</para>
<para
@@ -803,9 +803,9 @@
>Ottenere il codice sorgente</title>
<para
->You can download the current source code from: <ulink \
url="http://calligra-suite.org/"
->http://calligra-suite.org/</ulink
-> or from one of many mirror sites. The current list of mirror sites can be found \
at: </para> +>Puoi scaricare il codice sorgente più aggiornato da <ulink \
url="http://calligra.org/" +>http://calligra.org/</ulink
+> o da uno dei molti siti mirror. L'elenco aggiornato dei siti mirror può essere \
trovato su: </para>
<para>
<ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
--- trunk/l10n-kde4/it/docs/calligra/tables/advanced.docbook #1266822:1266823
@@ -39,6 +39,20 @@
><contrib
>Traduzione italiana</contrib
></othercredit
+><othercredit role="translator"
+> <firstname
+>Vincenzo</firstname
+><surname
+>Reale</surname
+><affiliation
+><address
+> <email
+>smart2128@baslug.org</email
+></address
+></affiliation
+> <contrib
+> Traduzione della documentazione</contrib
+></othercredit
>
</authorgroup>
</chapterinfo
@@ -651,14 +665,14 @@
<itemizedlist>
<listitem
><para
->An <guilabel
+>Un collegamento <guilabel
>Internet</guilabel
-> link cell will try to open your default browser at the &URL; entered in the \
<guilabel
->Internet address:</guilabel
-> text box of the <guilabel
->Insert Link</guilabel
-> dialog when it is clicked. This could be, for example, <userinput
->http://www.calligra-suite.org</userinput
+>, quando farai clic su di esso, tenterà di aprire il tuo navigatore predefinito \
all'&URL; che hai inserito nel riquadro <guilabel +>Indirizzo Internet:</guilabel
+> della finestra di dialogo <guilabel
+>Inserisci collegamento</guilabel
+>. Per esempio, potrebbe essere <userinput
+>http://www.calligra.org</userinput
>. </para
></listitem>
--- trunk/l10n-kde4/it/docs/calligra/tables/importexport.docbook #1266822:1266823
@@ -34,8 +34,8 @@
<title
>Importazione ed esportazione in altri formati</title>
<para
->&kspread; has a limited ability to import (read) and export (write) spreadsheet \
files with foreign formats. &kspread;'s capabilities at the time of writing are \
summarized in the table below, for more up to date information visit <ulink \
url="http://www.calligra-suite.org/filters/status.phtml"
-> http://www.calligra-suite.org/filters/status.phtml</ulink
+>&kspread; ha una capacità limitata di importare (leggere) e esportare (scrivere) \
fogli elettronici in formati diversi dal suo. Le possibilità attuali di scrittura di \
&kspread; sono riassunte nella seguente la tabella. Per avere informazioni più \
aggiornate puoi visitare <ulink url="http://www.calligra.org/filters/status.phtml" \
+>http://www.calligra.org/filters/status.phtml</ulink >.</para>
<informaltable
--- trunk/l10n-kde4/it/docs/calligra/tables/index.docbook #1266822:1266823
@@ -53,6 +53,20 @@
><contrib
>Traduzione italiana</contrib
></othercredit
+><othercredit role="translator"
+> <firstname
+>Vincenzo</firstname
+><surname
+>Reale</surname
+><affiliation
+><address
+> <email
+>smart2128@baslug.org</email
+></address
+></affiliation
+> <contrib
+> Traduzione della documentazione</contrib
+></othercredit
>
</authorgroup>
@@ -120,10 +134,10 @@
>Tra le altre applicazioni di &koffice; ci sono &kword; (per elaborare testi), \
&kpresenter; (per creare diapositive per presentazioni), &kchart; (per produrre \
diagrammi e grafici).</para>
<para
->You might care to visit <ulink url="http://www.kde.org"
+>Dovresti visitare <ulink url="http://www.kde.org"
> http://www.kde.org</ulink
-> for more information about &kde; in general, or the &koffice; web site at <ulink \
url="http://www.calligra-suite.org"
-> http://www.calligra-suite.org</ulink
+> per maggiori informazioni su &kde; in generale, o il sito web di &koffice; \
all'indirizzo <ulink url="http://www.calligra.org" +> http://www.calligra.org</ulink
></para>
</chapter>
@@ -267,10 +281,10 @@
<para
>&kspread; fa parte del pacchetto &koffice; di &kde; e utilizza diverse librerie di \
&koffice;. A sua volta &koffice; fa parte di &kde; e ne utilizza le librerie \
generali.</para> <para
->For instructions on acquiring and installing &kde;, &koffice; and &kspread; please \
visit <ulink url="http://www.kde.org" +>Per ricevere istruzioni su come ottenere e \
installare &kde;, &koffice; e &kspread; visita <ulink url="http://www.kde.org" \
>http://www.kde.org</ulink
-> and <ulink url="http://www.calligra-suite.org"
->http://www.calligra-suite.org</ulink
+> e <ulink url="http://www.calligra.org"
+>http://www.calligra.org</ulink
>.</para>
</appendix>
--- trunk/l10n-kde4/it/docs/calligra/thesaurus/index.docbook #1266822:1266823
@@ -167,9 +167,9 @@
>Usare altre lingue oltre all'inglese</title>
<para
->By default, only the English language is supported in &kthesaurus;. You can check \
out <ulink url="http://www.calligra-suite.org/addons/#thesauri"
->the &koffice; download page</ulink
-> to see which other languages are available.</para>
+>Come impostazione predefinita, in &kthesaurus; è supportata solo la lingua \
inglese. Puoi dare un'occhiata alla <ulink \
url="http://www.calligra.org/addons/#thesauri" +>pagina da cui scaricare \
&koffice;</ulink +> per vedere quali altre lingue sono disponibili.</para>
</chapter>
--- trunk/l10n-kde4/it/docs/extragear-graphics/skanlite/index.docbook \
#1266822:1266823 @@ -73,9 +73,9 @@
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
->2011-10-09</date>
+>2011-11-29</date>
<releaseinfo
->0.7 (&kde; 4.7)</releaseinfo>
+>0.8</releaseinfo>
<abstract>
<para
@@ -103,63 +103,19 @@
<para
>&skanlite; è una semplice applicazione per l'acquisizione di immagini che non fa \
niente più che scansionare e salvare immagini. &skanlite; può aprire una finestra \
di salvataggio per ogni immagine acquisita o salvare immediatamente le immagini in \
una certa cartella con nome e formato generati automaticamente. L'utente può anche \
scegliere di visualizzare l'immagine acquisita prima di salvarla.</para> <para
->&skanlite; può salvare immagini nei formati seguenti: <itemizedlist>
+>&skanlite; può salvare immagini in tutti i formati supportati da &kde;, per \
esempio nei seguenti: <itemizedlist> <listitem
><para
->jpeg, jpg, jpeg 2000 </para
+>png (8 e 16 bit per colore) </para
></listitem>
<listitem
><para
->png </para
+>jpeg, jpg, jpeg 2000 </para
></listitem>
<listitem
><para
>bmp </para
></listitem>
-<listitem
-><para
->ppm </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->xbm </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->xpm </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->tiff </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->pgm </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->pbm </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->mng </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->tga </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->rgb </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->pcx </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->eps </para
-></listitem>
</itemizedlist>
</para>
--- trunk/l10n-kde4/it/docs/extragear-office/kile/index.docbook #1266822:1266823
@@ -666,6 +666,7 @@
>Chiudi</guibutton
>: chiudi il documento.</para
></listitem>
+ <!-- following toolbar items are different in default master/2.1-->
<listitem
><para
><guibutton
@@ -846,7 +847,7 @@
<para
>Il menu a cascata chiamato <guilabel
->label</guilabel
+>Altro</guilabel
> è usato per inserire nel documento elementi come indici, note a piè di pagina, \
referenze. I comandi disponibili sono:</para>
<itemizedlist>
@@ -904,7 +905,7 @@
<screenshot>
<screeninfo
>Il menu a cascata <guilabel
->label</guilabel
+>Altro</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -913,13 +914,13 @@
<textobject>
<phrase
>Il menu a cascata <guilabel
->label</guilabel
+>Altro</guilabel
></phrase>
</textobject>
<caption
><para
>Il menu a cascata <guilabel
->label</guilabel
+>Altro</guilabel
></para
></caption>
</mediaobject>
@@ -3125,7 +3126,7 @@
><guimenuitem
>LaTeX</guimenuitem
><guilabel
->Generale</guilabel
+>Grafica</guilabel
></menuchoice
>), l'altezza e la larghezza dei file grafici sono mostrate automaticamente. Se \
&imagemagick; può determinare una risoluzione, la dimensione dell'immagine viene \
mostrata anche in centimetri.</para ></step>
@@ -3611,7 +3612,7 @@
>1 pagina A4 + pagina vuota --> A4</term>
<listitem
><para
->Metti assieme una pagina A4 con una pagina vuota su una pagina A4. Ogni volta che \
due pagine A4 sono messe assieme in una pagina A4, devono essere riscalate con un \
fattore di 0,7, e saranno ordinate verticalmente.</para> +>Metti assieme una pagina \
A4 con una pagina vuota su una pagina A4. Ogni volta che due pagine A4 sono messe \
assieme in una pagina A4, devono essere riscalate con un fattore di 0,7, e saranno \
disposte orizzontalmente.</para> <screenshot>
<screeninfo
>1 pagina A4 + pagina vuota --> A4</screeninfo>
@@ -5384,11 +5385,9 @@
><para
>I file di progetto possono facilmente essere archiviati assieme andando a \
<menuchoice ><guimenu
->Costruzione</guimenu
-><guisubmenu
->Altro</guisubmenu
+>Progetto</guimenu
><guimenuitem
->Archivio</guimenuitem
+>Archivia</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></listitem>
@@ -5523,14 +5522,16 @@
>, e seleziona <guilabel
>Aggiungi al progetto</guilabel
>. Se hai aperto più progetti, apparirà una finestra in cui puoi specificare a \
quale progetto aggiungerlo.</para>
-
+ <!-- duplicated see next para
<para
->Se hai più file da aggiungere a un progetto, puoi selezionare il progetto dalla \
vista <guilabel
->File e progetti</guilabel
-> e fare clic destro, quindi selezionare <guilabel
->Aggiungi file</guilabel
->; potrai quindi selezionare i file in una finestra.</para>
-
+>If you have multiple files to be added to a project, you can select the
+ project from the <guilabel
+>Files and Projects</guilabel
+> view and right-click then select
+ <guilabel
+>Add Files...</guilabel
+>; you will then be able to select your files in a dialog box.</para>
+ -->
<para
>Puoi anche fare clic destro sul nome del progetto nella vista <guilabel
>File e progetti</guilabel
@@ -5577,9 +5578,7 @@
>File e progetti</guilabel
>, o seleziona <menuchoice
><guimenu
->Costruzione</guimenu
-><guisubmenu
->Altro</guisubmenu
+>Progetto</guimenu
><guimenuitem
>Archivia</guimenuitem
></menuchoice
--- trunk/l10n-kde4/it/docs/extragear-office/tellico/configuration.docbook \
#1266822:1266823 @@ -650,9 +650,9 @@
>Amazon.com</title>
<para
->Usando i servizi web di Amazon &appaname; può cercare in ognuno dei sei diversi \
siti internazionali gestiti da <ulink url="http://amazon.com" +>Usando i servizi web \
di Amazon &appname; può cercare di recuperare informazioni da ognuno dei nove \
diversi siti internazionali gestiti da <ulink url="http://amazon.com" \
>Amazon.com</ulink
-> per recuperare informazioni: Stati Uniti, Regno Unito, Germania, Giappone, Francia \
e Canada. </para> +>: Stati Uniti, Regno Unito, Germania, Giappone, Francia, Canada, \
Cina, Spagna ed Italia. </para>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -695,21 +695,17 @@
>Si può usare per facilitare l'integrazione di &appname; con estensioni di terze \
parti, script esterni o applicazioni al fine di cercare in altre fonti di \
informazioni. &appname; eseguirà un comando e passerà i termini di ricerca come \
opzioni di linea di comando. </para>
<para
->Alcuni script sono distribuiti con &appname; stesso. <ulink \
url="http://www.allocine.fr" +>Alcuni script sono distribuiti insieme a &appname;. \
<ulink url="http://www.allocine.fr" >Allocine.fr</ulink
-> è una libreria francese. Questa fonte di dati richiede <ulink \
url="http://python.org"
->Python</ulink
-> per essere installata. Il <ulink url="http://www.mcu.es"
+> è un sito francese per i film. Il <ulink url="http://www.mcu.es"
>Ministero della Cultura Spagnolo</ulink
-> è un database di libri spagnolo. Anche questa fonte di dati richiede <ulink \
url="http://python.org"
->Python</ulink
-> per essere installata. <ulink url="http://darkhorse.com"
+> è un archivio in rete di libri spagnoli. <ulink url="http://darkhorse.com"
>Dark Horse Comics</ulink
-> è un editore di riviste a fumetti. Anche questa fonte di dati richiede <ulink \
url="http://python.org" +> è un editore di fumetti. Tutte queste tre fonti di dati \
richiedono <ulink url="http://python.org" >Python</ulink
-> per essere installata. <ulink url="http://boardgamegeek.com"
+>. <ulink url="http://boardgamegeek.com"
>BoardGameGeek</ulink
-> è un sito web con molti dati per giochi da tavolo e lo script necessita di <ulink \
url="http://www.ruby-lang.org" +> è un sito internet con una gran quantità di dati \
per giochi da tavolo, e lo script necessita di <ulink url="http://www.ruby-lang.org" \
>ruby</ulink >. </para>
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic