[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/pl/messages/kdeedu
From:       Marta Rybczyńska <kde-i18n () rybczynska ! net>
Date:       2011-10-15 19:37:12
Message-ID: 20111015193712.83638AC887 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1259004 by mrybczyn:

Updated translation (Michal Lachowski)

 M  +95 -63    kiten.po  


--- trunk/l10n-kde4/pl/messages/kdeedu/kiten.po #1259003:1259004
@@ -9,13 +9,14 @@
 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
 # Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008.
 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
+# Michał Lachowski <michal@lachowski.info>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kiten\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 03:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 21:10+0200\n"
-"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-06 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Lachowski <michal@lachowski.info>\n"
 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,33 +57,39 @@
 
 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:58
 msgid "Check for dictionary &updates"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź &uaktualnienia słownika"
 
 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:94
 msgid ""
 "Update canceled.\n"
 "Could not read file."
 msgstr ""
+"Aktualizacja anulowana.\n"
+"Nie można odczytać pliku."
 
 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:104
 msgid ""
 "Update canceled.\n"
 "Could not open file."
 msgstr ""
+"Aktualizacja anulowana.\n"
+"Nie można otworzyć pliku."
 
 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:121
 msgid ""
 "Update canceled.\n"
 "The update information file has an invalid date."
 msgstr ""
+"Aktualizacja anulowana.\n"
+"Plik informacji o aktualizacji zawiera błędną datę."
 
 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:321
 msgid "You already have the latest updates."
-msgstr ""
+msgstr "Masz już najnowsze aktualizacje."
 
 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:325
 msgid "Successfully updated your dictionaries."
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie zaktualizowano słowniki."
 
 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:329
 #, kde-format
@@ -93,6 +100,11 @@
 "Failed to update:\n"
 "%2"
 msgstr ""
+"Pomyślnie zaktualizowano:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Nie można zaktualizować:\n"
+"%2"
 
 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:335
 #, kde-format
@@ -100,6 +112,8 @@
 "Failed to update:\n"
 "%1"
 msgstr ""
+"Nie można zaktualizować:\n"
+"%1"
 
 #: app/main.cpp:41
 msgid "Kiten"
@@ -116,6 +130,10 @@
 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
 msgstr ""
+"(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
+"(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
+"(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
+"(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
 
 #: app/main.cpp:48
 msgid "Jason Katz-Brown"
@@ -172,25 +190,29 @@
 
 #: app/main.cpp:54
 msgid "Eric Kjeldergaard"
-msgstr ""
+msgstr "Eric Kjeldergaard"
 
 #: app/main.cpp:55 kanjibrowser/main.cpp:43
 msgid "Daniel E. Moctezuma"
-msgstr ""
+msgstr "Daniel E. Moctezuma"
 
 #: app/main.cpp:55
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
 msgstr ""
+"Ulepszenia systemu usuwania odmiany, aktualizacje słownika dla EDICT i "
+"KANJIDIC,"
+"poprawa GUI, przeglądarka Kanji, poprawki, doskonalenie i uproszczenie kodu"
 
 #: app/searchstringinput.cpp:47
 msgid "Filter Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ filtra"
 
 #: app/searchstringinput.cpp:48
 msgid "No filter"
-msgstr ""
+msgstr "Brak filtra"
 
 #: app/searchstringinput.cpp:49
 #, fuzzy
@@ -200,7 +222,7 @@
 
 #: app/searchstringinput.cpp:50
 msgid "Common/Uncommon"
-msgstr ""
+msgstr "Popularne/mało popularne"
 
 #: app/searchstringinput.cpp:53
 msgid "Match Type"
@@ -215,10 +237,9 @@
 msgstr "Znajdź na początku"
 
 #: app/searchstringinput.cpp:56
-#, fuzzy
 #| msgid "Match Beginning"
 msgid "Match Ending"
-msgstr "Znajdź na początku"
+msgstr "Znajdź na końcu"
 
 #: app/searchstringinput.cpp:57
 msgid "Match Anywhere"
@@ -226,35 +247,31 @@
 
 #: app/searchstringinput.cpp:60
 msgid "Word Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ słowa"
 
 #: app/searchstringinput.cpp:61
 msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "Każdy"
 
 #: app/searchstringinput.cpp:62
-#, fuzzy
 #| msgctxt "This must be a single word"
 #| msgid "Verb"
 msgid "Verb"
 msgstr "Czasownik"
 
 #: app/searchstringinput.cpp:63
-#, fuzzy
 #| msgctxt "This must be a single word"
 #| msgid "Noun"
 msgid "Noun"
 msgstr "Rzeczownik"
 
 #: app/searchstringinput.cpp:64
-#, fuzzy
 #| msgctxt "This must be a single word"
 #| msgid "Adjective"
 msgid "Adjective"
 msgstr "Przymiotnik"
 
 #: app/searchstringinput.cpp:65
-#, fuzzy
 #| msgctxt "This must be a single word"
 #| msgid "Adverb"
 msgid "Adverb"
@@ -262,15 +279,15 @@
 
 #: app/searchstringinput.cpp:66 lib/DictEdict/entryedict.cpp:464
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Przedrostek"
 
 #: app/searchstringinput.cpp:67 lib/DictEdict/entryedict.cpp:465
 msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Przyrostek"
 
 #: app/searchstringinput.cpp:68 lib/DictEdict/entryedict.cpp:462
 msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrażenie"
 
 #: app/searchstringinput.cpp:77
 msgid "Focus input field"
@@ -288,7 +305,7 @@
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
 #: app/kiten.cpp:204 rc.cpp:186
 msgid "Kanji Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądarka Kanji"
 
 #. i18n: file: app/kitenui.rc:15
 #. i18n: ectx: Menu (search)
@@ -313,7 +330,6 @@
 msgstr "Wyeksportuj listę"
 
 #: app/kiten.cpp:305
-#, fuzzy
 #| msgid "Initialising Dictionaries"
 msgid "Initializing Dictionaries"
 msgstr "Inicjacja słowników"
@@ -389,37 +405,36 @@
 msgstr "Godan"
 
 #: lib/DictEdict/entryedict.cpp:461
+#, fuzzy
 msgctxt ""
 "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
 "translated, this must be a single word"
 msgid "Fukisoku"
-msgstr ""
+msgstr "Fukisoku"
 
 #: lib/DictEdict/entryedict.cpp:463
 msgid "Idiomatic expression"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrażenie idiomatyczne"
 
 #: lib/DictEdict/entryedict.cpp:466
 msgid "Noun (used as a prefix)"
-msgstr ""
+msgstr "Rzeczownik (użyty jako przedrostek)"
 
 #: lib/DictEdict/entryedict.cpp:467
 msgid "Noun (used as a suffix)"
-msgstr ""
+msgstr "Rzeczownik (użyty jako przyrostek)"
 
 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:142
-#, fuzzy
 #| msgctxt "This must be a single word"
 #| msgid "Adverb"
 msgid "verb"
-msgstr "Przysłówek"
+msgstr "czasownik"
 
 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
-#, fuzzy
 #| msgctxt "This must be a single word"
 #| msgid "Adjective"
 msgid "adjective"
-msgstr "Przymiotnik"
+msgstr "przymiotnik"
 
 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:176
 msgid ""
@@ -479,20 +494,20 @@
 msgstr "Ze słownika:"
 
 #: lib/entrylist.cpp:146
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
 msgctxt ""
 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
 "Example: 'Entered verb in past tense'."
 msgid "Entered %1 in %2 form"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz %1 w czasie %2"
 
 #: lib/entrylist.cpp:173
 msgid "Common"
-msgstr ""
+msgstr "Popularne"
 
 #: lib/entrylist.cpp:178
 msgid "Uncommon"
-msgstr ""
+msgstr "Mało popularne"
 
 #: radselect/main.cpp:29
 msgid "A KDE Application"
@@ -552,42 +567,46 @@
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:205
 #, kde-format
 msgid "%1 kanji found"
-msgstr ""
+msgstr "Znaleziono %1 kanji"
 
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:216
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
 msgid "About %1"
-msgstr ""
+msgstr "O %1"
 
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:234
 msgid "Could not load the necessary kanji information."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wczytać niezbędnych informacji kanji."
 
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
+#, fuzzy
 msgid "Kanji &List"
-msgstr ""
+msgstr "&Lista Kanji"
 
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:247
+#, fuzzy
 msgid "Kanji &Information"
-msgstr ""
+msgstr "&Informacje Kanji"
 
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:249
+#, fuzzy
 msgid "All Jouyou Kanji grades"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie stopnie Jouyou Kanji"
 
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:255
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
-msgstr ""
+msgstr "Stopień %1 (Jinmeiyou)"
 
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:259
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
 msgid "Grade %1"
-msgstr ""
+msgstr "Stopień %1"
 
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:262
+#, fuzzy
 msgid "Not in Jouyou list"
-msgstr ""
+msgstr "Brak na liście Jouyou"
 
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:264
 msgid "No stroke limit"
@@ -602,8 +621,9 @@
 msgstr[2] ""
 
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317
+#, fuzzy
 msgid "Grade:"
-msgstr ""
+msgstr "Stopień:"
 
 #. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:113
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
@@ -612,20 +632,22 @@
 msgstr "Liczba kresek"
 
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:329
+#, fuzzy
 msgid "Onyomi: "
-msgstr ""
+msgstr "Onyomi: "
 
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:338
+#, fuzzy
 msgid "Kunyomi: "
-msgstr ""
+msgstr "Kunyomi: "
 
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:364
 msgid "Meaning: "
-msgstr ""
+msgstr "Znaczenie: "
 
 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:368
 msgid "Meanings: "
-msgstr ""
+msgstr "Znaczenia: "
 
 #: kanjibrowser/main.cpp:28
 #, fuzzy
@@ -634,12 +656,13 @@
 msgstr "Pomoc naukowa przy nauce języka japońskiego"
 
 #: kanjibrowser/main.cpp:35
+#, fuzzy
 msgid "kitenkanjibrowser"
-msgstr ""
+msgstr "kitenkanjibrowser"
 
 #: kanjibrowser/main.cpp:39
 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
-msgstr ""
+msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
 
 #: rc.cpp:1
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -826,17 +849,17 @@
 #. i18n: file: app/kiten.kcfg:91
 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
 #: rc.cpp:95
-#, fuzzy
 #| msgid "Limit search results to \"common\" entries only?"
 msgid ""
 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
 "common and uncommon entries"
-msgstr "Ograniczyć wyniki wyszukiwania tylko do \"podstawowych\" wpisów?"
+msgstr ""
+"0=Brak filtra, 1=Ograniczenie wyników wyszukiwania tylko do popularnych "
+"wpisów, 2=Oddzielnie wpisy popularne i mało popularne"
 
 #. i18n: file: app/kiten.kcfg:95
 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
 #: rc.cpp:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match Anywhere"
 msgid ""
@@ -844,6 +867,7 @@
 "Anywhere"
 msgstr ""
 "Ostatnio użyty typ wyszukiwania, 0=Dokładne, 1=Dopasuj początek, 2=Dopasuj "
+"koniec 3=Dopasuj "
 "gdziekolwiek"
 
 #. i18n: file: app/kiten.kcfg:99
@@ -853,6 +877,9 @@
 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
 msgstr ""
+"Ostatnio użyty typ wyszukiwania, 0=Każdy, 1=Czasownik, 2=Rzeczownik, "
+"3=Przymiotnik, "
+"4=Przysłówek, 5=Przedrostek, 6=Przyrostek, 7=Wyrażenie"
 
 #. i18n: file: app/kiten.kcfg:103
 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
@@ -973,14 +1000,16 @@
 #. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:20
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 #: rc.cpp:192
+#, fuzzy
 msgid "Kanji List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista Kanji"
 
 #. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:40
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
 #: rc.cpp:201
+#, fuzzy
 msgid "Kanji font:"
-msgstr ""
+msgstr "Czcionka Kanji:"
 
 #. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:56
 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
@@ -993,20 +1022,23 @@
 #. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:78
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 #: rc.cpp:207
+#, fuzzy
 msgid "Kanji Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje Kanji"
 
 #. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:98
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
 #: rc.cpp:210
+#, fuzzy
 msgid "Kanji size:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar Kanji:"
 
 #. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:122
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
 #: rc.cpp:213
+#, fuzzy
 msgid "Kana font:"
-msgstr ""
+msgstr "Czcionka Kana:"
 
 #. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:129
 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
@@ -1020,7 +1052,7 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
 #: rc.cpp:219
 msgid "Label font:"
-msgstr ""
+msgstr "Etykieta czcionki:"
 
 #~ msgid "On The Spo&t Search"
 #~ msgstr "Wyszuka&j teraz"

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic