[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/fa/messages/kde-runtime
From: MohamadReza Mirdamadi <mohi () linuxshop ! ir>
Date: 2011-09-25 16:29:28
Message-ID: 20110925162928.E9D3BAC884 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1255646 by mirdamadi:
partially translated, some corrections.
M +44 -47 filetypes.po
--- trunk/l10n-kde4/fa/messages/kde-runtime/filetypes.po #1255645:1255646
@@ -3,24 +3,25 @@
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-02 12:05+0330\n"
-"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
-"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 19:53+0330\n"
+"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
+"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: filegroupdetails.cpp:35
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
-msgstr ""
+msgstr "عملکرد کلیک چپ (فقط برای مدیر پرونده \
کانکرر)"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
msgid "Show file in embedded viewer"
@@ -46,9 +47,9 @@
"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
msgstr ""
"در اینجا، هنگامی که روی پروندهای متعلق به \
این گروه فشار میدهید، میتوانید "
-"آنچه را که مدیر پروندۀ Konqueror انجام میدهد، \
پیکربندی کنید. Konqueror " +"آنچه را که مدیر پرونده \
Konqueror انجام میدهد، پیکربندی کنید. Konqueror " \
"میتواند پرونده را در مشاهدهگر نهفته نمایش \
دهد، یا کاربرد مجزا را راهاندازی "
-"کند. این تنظیمات را میتوان برای نوع پروندۀ \
ویژه در تب نهفتۀ پیکربندی نوع " +"کند. این \
تنظیمات را میتوان برای نوع پرونده ویژه در تب \
نهفته پیکربندی نوع " "پرونده، تغییر داد."
#: filetypedetails.cpp:70
@@ -56,7 +57,7 @@
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
-"این دکمه، شمایل مربوط به نوع پروندۀ برگزیده \
را نشان میدهد. برای انتخاب " +"این دکمه، شمایل \
مربوط به نوع پرونده برگزیده را نشان میدهد. \
برای انتخاب " "شمایلی متفاوت، آن را فشار دهید."
#: filetypedetails.cpp:78
@@ -68,7 +69,7 @@
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
msgstr ""
-"این دکمه، شمایل مربوط به نوع پروندۀ برگزیده \
را نشان میدهد. برای انتخاب " +"این دکمه، شمایل \
مربوط به نوع پرونده برگزیده را نشان میدهد. \
برای انتخاب " "شمایلی متفاوت، آن را فشار دهید."
#: filetypedetails.cpp:84
@@ -83,8 +84,8 @@
"text files."
msgstr ""
"این جعبه شامل فهرستی از الگوهایی است که برای \
شناسایی پروندههای نوع برگزیده "
-"استفاده میشوند. برای مثال، الگوی txt.* مربوط \
به نوع پروندۀ متن/ساده است؛ "
-"همۀ پروندههای منتهی به txt. به عنوان \
پروندههای متنی ساده شناخته میشوند." \
+"استفاده میشوند. برای مثال، الگوی txt.* مربوط \
به نوع پرونده متن/ساده است؛ " +"همه \
پروندههای منتهی به txt. به عنوان پروندههای \
متنی ساده شناخته میشوند."
#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
msgid "Add..."
@@ -92,7 +93,7 @@
#: filetypedetails.cpp:110
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
-msgstr "افزودن الگوی جدید برای نوع پروندۀ \
برگزیده." +msgstr "افزودن الگوی جدید برای نوع \
پرونده برگزیده."
#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
msgid "Remove"
@@ -100,13 +101,12 @@
#: filetypedetails.cpp:118
msgid "Remove the selected filename pattern."
-msgstr "حذف الگوی نام پروندۀ برگزیده."
+msgstr "حذف الگوی نام پرونده برگزیده."
#: filetypedetails.cpp:130
-#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Description:"
-msgstr "توصیف"
+msgstr "توصیف:"
#: filetypedetails.cpp:134
msgid ""
@@ -114,15 +114,14 @@
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
-"میتوانید برای پروندههای نوع پروندۀ \
برگزیده )مثلاً صفحۀ زنگام(، توصیف مختصری " \
+"میتوانید برای پروندههای نوع پرونده \
برگزیده )مثلاً صفحه زنگام(، توصیف مختصری " \
"وارد کنید. این توصیف توسط کاربردهایی مانند \
Konqueror، برای نمایش محتوای " "فهرست راهنما \
استفاده میشود."
#: filetypedetails.cpp:147
-#, fuzzy
#| msgid "Left Click Action"
msgid "Left Click Action in Konqueror"
-msgstr "کنش فشار چپ"
+msgstr "عملکرد کلیک چپ در کانکرر"
#: filetypedetails.cpp:156
#, fuzzy
@@ -147,11 +146,11 @@
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
msgstr ""
-"در اینجا میتوانید آنچه مدیر پروندۀ Konqueror، \
هنگام فشار بر روی پرونده از " +"در اینجا \
میتوانید آنچه مدیر پرونده Konqueror، هنگام فشار \
بر روی پرونده از " "این نوع انجام میدهد را \
پیکربندی کنید. Konqueror میتواند پرونده را در " \
"مشاهدهگر نهفته نمایش داده، یا کاربرد مجزا را \
راهاندازی کند. اگر با استفاده " "از تنظیمات \
برای گروه G تنظیم شود، Konqueror، طبق تنظیمات گروه \
G متعلق به "
-"این نوع رفتار میکند؛ برای نمونه، اگر نوع \
پروندۀ جاری تصویر/png باشد، تصویر ." +"این نوع \
رفتار میکند؛ برای نمونه، اگر نوع پرونده جاری \
تصویر/png باشد، تصویر ."
#: filetypedetails.cpp:183
msgid "&General"
@@ -170,9 +169,9 @@
msgstr "پسوند:"
#: filetypedetails.cpp:332
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "File type %1"
-msgstr "ویرایش پرونده از نوع %1"
+msgstr "نوع پرونده %1"
#: filetypedetails.cpp:338
#, kde-format
@@ -201,25 +200,26 @@
"examining the contents of the file.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>انجمنهای پرونده</h1> این پیمانه به شما \
اجازه میدهد کاربردهایی را "
-"انتخاب کنید، که با نوع پروندۀ دادهشده در \
ارتباط باشند. همچنین، انواع پرونده " +"انتخاب \
کنید، که با نوع پرونده دادهشده در ارتباط \
باشند. همچنین، انواع پرونده " "را به انواع مایم \
ارجاع میکنند )مایم سرنامی برای پسوند \
نامههای اینترنتی چند " "منظوره میباشد.(</p><p> \
انجمن پرونده شامل موارد زیر میباشد: \
<ul><li>قوانینی " "برای تعیین نوع مایم پرونده، \
برای مثال، الگوی نام پرونده kwd.*، که به \
معنی "
-" همۀ پروندههایی است که نام آنها با.kwd پایان \
میپذیرد ، با نوع مایم x-kword " +" همه \
پروندههایی است که نام آنها با.kwd پایان \
میپذیرد ، با نوع مایم " +" x-kword "
"در ارتباط است؛</li> <li>توصیف کوتاهی از نوع مایم، \
برای مثال، توصیف نوع مایم " " x-kword به طور ساده \
سند kword میباشد؛ </li> <li>شمایلی که \
برای نمایش "
-"پروندههای نوع مایم دادهشده استفاده \
میشود، بنابراین، به راحتی میتوانید نوع " \
+"پروندههای نوع مایم دادهشده استفاده \
میشود، بنابراین، به راحتی میتوانید " +"نوع \
" "پرونده را تشخیص دهید، مثلاً، نمای Konqueror \
)حداقل برای انواعی که اغلب " "استفاده میکنید(؛ \
فهرستی از کاربردهایی که میتوانید برای باز \
کردن پروندههای "
-"دادهشدۀ نوع مایم استفاده کنید--اگر بیش از یک \
کاربرد استفاده شود، فهرست بر " +"دادهشده نوع \
مایم استفاده کنید--اگر بیش از یک کاربرد استفاده \
شود، فهرست بر " "اساس اولویت مرتب \
میشود.</li></ul>ممکن است از یافتن چند نوع مایم که \
با الگوی " "نام پرونده ارتباطی ندارند تعجب \
کنید؛ در این موارد، Konqueror قادر به تعیین " "نوع \
مایم، با امتحان مستقیم محتوای پرونده \
میباشد.</p>"
#: filetypesview.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Find file type or filename pattern"
-msgstr "&یافتن الگوی نام پرونده:"
+msgstr "&یافتن الگوی نوع با نام پرونده"
#: filetypesview.cpp:96
#, fuzzy
@@ -228,7 +228,7 @@
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
"name as it appears in the list."
msgstr ""
-"بخشی از الگوی نام پرونده را وارد کنید. تنها \
انواع پروندۀ الگوی پروندۀ تطابق " +"بخشی از \
الگوی نام پرونده را وارد کنید. تنها انواع \
پرونده الگوی پرونده تطابق " "در فهرست ظاهر \
خواهند شد."
#: filetypesview.cpp:104
@@ -250,7 +250,7 @@
#: filetypesview.cpp:125
msgid "Click here to add a new file type."
-msgstr "اینجا را فشار دهید تا یک نوع پروندۀ جدید \
اضافه شود." +msgstr "اینجا را فشار دهید تا یک نوع \
پرونده جدید اضافه شود."
#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
msgid "&Remove"
@@ -261,14 +261,13 @@
msgstr "برگزیدن یک نوع پرونده با نام یا با پسوند"
#: filetypesview.cpp:384
-#, fuzzy
#| msgid "&Remove"
msgid "&Revert"
-msgstr "&حذف"
+msgstr "&بازگشت"
#: filetypesview.cpp:385
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
-msgstr ""
+msgstr "برگردان این نوع پرونده به تعریف اولیه \
سیستم"
#: filetypesview.cpp:386
msgid ""
@@ -281,7 +280,7 @@
#: filetypesview.cpp:389
msgid "Delete this file type definition completely"
-msgstr ""
+msgstr "حذف کامل این تعریف از نوع پرونده"
#: filetypesview.cpp:390
msgid ""
@@ -299,7 +298,7 @@
#: keditfiletype.cpp:124
msgid ""
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
-msgstr "ویرایشگر نوع پروندۀ KDE- نسخۀ سادهشده \
برای ویرایش یک نوع پروندۀ تک" +msgstr "ویرایشگر نوع \
پرونده KDE- نسخه سادهشده برای ویرایش یک نوع \
پرونده تک"
#: keditfiletype.cpp:126
msgid "(c) 2000, KDE developers"
@@ -315,7 +314,7 @@
#: keditfiletype.cpp:134
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
-msgstr "محاورۀ گذرا برای پنجرۀ مشخصشده با شناسۀ \
پنجره را ایجاد میکند" +msgstr "محاوره گذرا برای \
پنجره مشخصشده با شناسه پنجره را ایجاد \
میکند"
#: keditfiletype.cpp:135
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
@@ -334,7 +333,7 @@
#: keditfiletype.cpp:192
#, kde-format
msgid "Create New File Type %1"
-msgstr "ایجاد پروندۀ جدید از نوع %1"
+msgstr "ایجاد پرونده جدید از نوع %1"
#: kservicelistwidget.cpp:52
#, kde-format
@@ -357,8 +356,8 @@
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
-"این فهرستی از کاربردهای مرتبط با نوع پروندۀ \
برگزیده میباشد. زمانی که شما "
-"گزینۀ پیشنمایش با... را انتخاب میکنید، \
این فهرست در گزینگان متن Konqueror " +"این فهرستی از \
کاربردهای مرتبط با نوع پرونده برگزیده \
میباشد. زمانی که شما " +"گزینه پیشنمایش با... \
را انتخاب میکنید، این فهرست در گزینگان متن \
Konqueror " "نمایش داده میشود. اگر بیش از یک کاربرد \
با این نوع پرونده در ارتباط باشد، " "فهرست بر \
اساس اولویت مرتب میشود، به طوری که بالاترین \
مورد بر دیگران تقدم " "میگیرد."
@@ -378,7 +377,7 @@
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
-"این فهرست خدمات مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده \
است. زمانی که شما گزینۀ پیش " +"این فهرست خدمات \
مرتبط با نوع پرونده برگزیده است. زمانی که شما \
گزینه پیش " "نمایش با... را انتخاب میکنید، \
این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش داده " \
"میشود. اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده \
در ارتباط باشد، فهرست بر اساس " "اولویت مرتب \
میشود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران \
تقدم میگیرد." @@ -448,20 +447,18 @@
msgstr "حذف کاربرد برگزیده از فهرست."
#: kservicelistwidget.cpp:172
-#, fuzzy
msgctxt "No applications associated with this file type"
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#: kservicelistwidget.cpp:174
-#, fuzzy
msgctxt "No components associated with this file type"
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#: kservicelistwidget.cpp:370
msgid "You are not authorized to remove this service."
-msgstr "اجازۀ حذف این خدمت را ندارید."
+msgstr "اجازه حذف این خدمت را ندارید."
#: kserviceselectdlg.cpp:31
msgid "Add Service"
@@ -473,7 +470,7 @@
#: newtypedlg.cpp:41
msgid "Create New File Type"
-msgstr "ایجاد نوع پروندۀ جدید"
+msgstr "ایجاد نوع پرونده جدید"
#: newtypedlg.cpp:48
msgid "Group:"
@@ -481,7 +478,7 @@
#: newtypedlg.cpp:56
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
-msgstr "دستهای را انتخاب کنید، که باید نوع \
پروندۀ جدید تحت آن اضافه شود." +msgstr "دستهای را \
انتخاب کنید، که باید نوع پرونده جدید تحت آن \
اضافه شود."
#: newtypedlg.cpp:61
msgid "Type name:"
@@ -497,12 +494,12 @@
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "نازنین کاظمی"
+msgstr "محمدرضا میردامادی ، نازنین کاظمی"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "kazemi@itland.ir"
+msgstr "mohi@linuxshop.ir , kazemi@itland.ir"
#~ msgid "Click here to remove the selected file type."
#~ msgstr "برای حذف نوع پروندۀ برگزیده، اینجا را \
فشار دهید."
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic