[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/pt/docmessages/extragear-kdevelop
From:       Jose Nuno Coelho Pires <zepires () gmail ! com>
Date:       2011-08-31 14:06:46
Message-ID: 20110831140646.C3130AC87A () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1250594 by zepires:

Finished HEAD for now

 M  +44 -38    kdevelop.po  


--- trunk/l10n-kde4/pt/docmessages/extragear-kdevelop/kdevelop.po #1250593:1250594
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: kdevelop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-26 02:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 13:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-31 15:06+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -14,8 +14,10 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-POFile-SpellExtra: std KDevelop const double funcao public omeucarro var\n"
-"X-POFile-SpellExtra: return class\n"
+"X-POFile-SpellExtra: return class dim triangulacao doxygen end celula make\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Konsole utilities beginactive getthismpiprocess\n"
+"X-POFile-SpellExtra: activecelliterator makefiles Triangulacao\n"
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:9
@@ -361,7 +363,7 @@
 "you haven't checked it out to your local hard drive yet. In this case, go to "
 "the <guilabel>Project</guilabel> menu to create the &Linux; kernel as a "
 "project inside the current session and then follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Iremos assumir que o projecto que desejamos configurar &mdash; o 'kernel' do \
&Linux; &mdash; reside nalgum sistema de controlo de versões num servidor, mas que \
ainda não o extraiu para o seu disco rígido local. Nesse caso, vá ao menu \
<guilabel>Projecto</guilabel> para criar o 'kernel' do &Linux; como um projecto \
dentro da sessão actual e depois siga estes passos:"  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:64
@@ -394,7 +396,7 @@
 "In the dialog box, under <guilabel>Select the source</guilabel>, choose to "
 "use <guilabel>Subversion</guilabel>, <guilabel>Git</guilabel>, or one of the "
 "other choices"
-msgstr ""
+msgstr "Na janela, em <guilabel>Seleccionar a origem</guilabel>, opte por usar o \
<guilabel>Subversion</guilabel>, <guilabel>Git</guilabel> ou alguma das outras \
escolhas"  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:72
@@ -402,7 +404,7 @@
 msgid ""
 "Choose a working directory as destination into which the sources should be "
 "checked out"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma pasta de trabalho como destino para onde será extraído o \
código"  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:74
@@ -410,7 +412,7 @@
 msgid ""
 "Choose an URL for the location of the repository where the source files can "
 "be obtained"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o URL da localização no repositório onde se podem obter os \
ficheiros de código"  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:76
@@ -430,7 +432,7 @@
 msgid ""
 "The problem with the progress bar has been reported as <ulink url=\"http://"
 "bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=256832\">&kdevelop; bug 256832</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "O problema com a barra de progresso foi comunicado como sendo o <ulink \
url=\"http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=256832\">erro 256832 do \
&kdevelop;</ulink>."  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:81
@@ -438,7 +440,7 @@
 msgid ""
 "In this process, I also get the error message <emphasis>You need to specify "
 "a valid location for the project</emphasis> which can be safely ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Neste processo, obtenho também a mensagem de erro <emphasis>Tem de indicar \
uma localização válida para o projecto</emphasis>; esta poderá ser ignorada sem \
problemas."  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:83
@@ -446,13 +448,13 @@
 msgid ""
 "It asks you to select a &kdevelop; project file in this directory. Since you "
 "probably don't have one yet, simply hit <guilabel>Next</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "Pede-lhe para seleccionar um ficheiro de projecto do &kdevelop; nesta pasta. \
Dado que provavelmente não terá ainda nenhum definido, basta carregar em \
<guilabel>Seguinte</guilabel>"  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:85
 #, no-c-format
 msgid "Hit <guilabel>Next</guilabel> again"
-msgstr ""
+msgstr "Carregue em <guilabel>Seguinte</guilabel> de novo"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:87
@@ -460,7 +462,7 @@
 msgid ""
 "&kdevelop; will then ask you to choose a project manager. If this project "
 "uses standard &UNIX; make files, choose the custom makefile project manager"
-msgstr ""
+msgstr "O &kdevelop; então pedir-lhe-á para escolher um gestor do projecto. Se \
este projecto usar os ficheiros do 'make' do &UNIX;, escolha o gestor de projectos \
com 'makefiles' personalizadas"  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:89
@@ -480,7 +482,7 @@
 #: index.docbook:93
 #, no-c-format
 msgid "Option 2: Importing a project that is already on your hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "Opção 2: Importar um projecto que já exista no seu disco rígido"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:94
@@ -500,7 +502,7 @@
 #: index.docbook:97
 #, no-c-format
 msgid "Setting up an application as a second project"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar uma aplicação como um segundo projecto"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:98
@@ -509,7 +511,7 @@
 "The next thing you want to do is set up other projects in the same session. "
 "In the example above, you would want to add the device driver as the second "
 "project, which you can do using exactly the same steps."
-msgstr ""
+msgstr "A próxima acção que quererá fazer é configurar outros projectos na \
mesma sessão. No exemplo acima, poderá querer adicionar o controlador do \
dispositivo como segundo projecto, o qual poderá fazer usando exactamente os mesmos \
passos."  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:99
@@ -517,13 +519,13 @@
 msgid ""
 "If you have multiple applications or libraries, simply repeat the steps to "
 "add more and more projects to your session."
-msgstr ""
+msgstr "Se tiver várias aplicações ou bibliotecas, basta repetir os passos para \
adicionar cada vez mais projectos à sua sessão."  
 #. Tag: title
 #: index.docbook:101
 #, no-c-format
 msgid "Creating projects from scratch"
-msgstr ""
+msgstr "Criar projectos do zero"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:102
@@ -540,7 +542,7 @@
 #: index.docbook:105
 #, no-c-format
 msgid "Working with source code"
-msgstr ""
+msgstr "Lidar com o código-fonte"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:106
@@ -560,7 +562,7 @@
 #: index.docbook:107
 #, no-c-format
 msgid "Tools and views"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas e janelas"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:123
@@ -612,7 +614,7 @@
 "subwindow that shows the projects you have added to the session at the "
 "bottom, and a file system view of the directories of your projects at the "
 "top."
-msgstr ""
+msgstr "Quando executar o &kdevelop; da primeira vez, irá ter já o botão de \
ferramentas de <guilabel>Projectos</guilabel>. Carregue nele: irá abrir uma \
sub-janela que mostra os projectos que tiver adicionado à sessão no fundo, assim \
como uma vista do sistema de ficheiros das pastas dos seus projectos no topo."  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:127
@@ -623,7 +625,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Add tool view</"
 "guimenuitem></menuchoice> menu entry. Here are some that you will likely "
 "find useful:"
-msgstr ""
+msgstr "Existem muitas outras ferramentas que poderá usar com o &kdevelop;, onde \
nem todas estão inicialmente presentes como botões no perímetro. Para adicionar \
algumas, vá à opção do menu \
<menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Adicionar uma área de \
ferramentas</guimenuitem></menuchoice>. Aqui estão algumas que poderá achar \
úteis:"  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:129
@@ -641,7 +643,7 @@
 msgid ""
 "<guilabel>Documents</guilabel>: Lists some of the more recently visited "
 "files, by kind (&eg; source files, patch files, plain text documents)."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Documentos</guilabel>: Apresenta alguns dos ficheiros visitados \
recentemente, classificados pelo tipo (&eg; ficheiros de código, ficheiros de \
modificações, documentos de texto simples)."  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:133
@@ -663,7 +665,7 @@
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>File system</guilabel>: Shows you a tree view of the file system."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sistema de ficheiros</guilabel>: Mostra-lhe uma vista em árvore \
do sistema de ficheiros."  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:137
@@ -671,7 +673,7 @@
 msgid ""
 "<guilabel>Documentation</guilabel>: Allows you to search for man pages and "
 "other help documents."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Documentação</guilabel>: Permite-lhe procurar nas páginas de \
manual e noutros documentos de ajuda."  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:139
@@ -681,7 +683,7 @@
 "over an over and doesn't want to write every time. For example, in the "
 "project from which the picture above was created, there is a frequent need "
 "to write code like"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Excertos</guilabel>: Isto fornece sequências de texto que uma \
pessoa poderá usar quantas vezes quiser e que não terá de escrever sempre. Por \
exemplo, no projecto em que foi criada a imagem acima, existe uma necessidade \
frequente de escrever código do tipo"  
 #. Tag: programlisting
 #: index.docbook:142
@@ -692,6 +694,10 @@
 "   cell != triangulation.end();\n"
 "   ++cell)"
 msgstr ""
+"for (nome-tipo Triangulacao&lt; dim&gt;::active_cell_iterator celula\n"
+"      = triangulacao.begin_active();\n"
+"   celula != triangulacao.end();\n"
+"   ++celula)"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:142
@@ -700,7 +706,7 @@
 "This is an awkward expression but it will look almost exactly like this "
 "everytime you need such a loop &mdash; which would make it a good candidate "
 "for a snippet."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é uma expressão estranha mas terá quase sempre este aspecto sempre \
que precisar de um ciclo &mdash; o que a tornará um bom candidato para um excerto."  \
  #. Tag: para
 #: index.docbook:144
@@ -709,7 +715,7 @@
 "<guilabel>Konsole</guilabel>: Opens a command line window inside "
 "&kdevelop;'s main window, for the occasional command you may want to enter "
 "(&eg; to run <varname>./configure</varname>)."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Konsole</guilabel>: Abre uma janela de linha de comandos dentro da \
janela principal do &kdevelop;, para o comando ocasional que possa querer introduzir \
(&eg; para executar o  <varname>./configure</varname>)."  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:147
@@ -717,7 +723,7 @@
 msgid ""
 "A complete list of tools and views is given <ulink url=\"http://userbase.kde."
 "org/Special:myLanguage/KDevelop4/Manual/Tool list\">here</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Está descrita uma lista completa das ferramentas e janelas <ulink \
url=\"http://userbase.kde.org/Special:myLanguage/KDevelop4/Manual/Tool \
list\">aqui</ulink>."  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:148
@@ -727,19 +733,19 @@
 "end, you can arrange your tool views at the left and right margin of the "
 "window: to move a tool, click on its symbol with the right mouse button and "
 "select a new position for it."
-msgstr ""
+msgstr "Para muitos programadores, o espaço vertical do ecrã é o mais importante. \
Para esse fim, oderá organizar as suas áreas de ferramentas nas margens esquerda e \
direita da janela: para mover uma ferramenta, carregue no seu símbolo com o botão \
direito do rato e seleccione uma posição nova para ele."  
 #. Tag: title
 #: index.docbook:150
 #, no-c-format
 msgid "Exploring source code"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar o código-fonte"
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:151
 #, no-c-format
 msgid "Local information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação local"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:152
@@ -774,7 +780,7 @@
 "associated documentation. In this example, had the mouse hovered over the "
 "symbol <varname>get_this_mpi_process</varname> in line 1318, the outcome "
 "would have been this:"
-msgstr ""
+msgstr "No contexto actual, o símbolo sobre o qual o rato passou não tinha \
documentação associada. Nesse exemplo, se o rato tivesse passado sobre o símbolo \
<varname>get_this_mpi_process</varname>, na linha 1318, o resultado teria sido o \
seguinte:"  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:185
@@ -784,7 +790,7 @@
 "different file (<filename>utilities.h</filename>, which in fact even resides "
 "in a different project of the same session) together with the doxygen-style "
 "comment that accompanies the declaration there."
-msgstr ""
+msgstr "Aqui, o &kdevelop; cruzou a informação da declaração a partir de um \
ficheiro completamente diferente (o <filename>utilities.h</filename>, que reside de \
facto num projecto diferente na mesma sessão), em conjunto com o comentário do \
'doxygen' que acompanha a declaração nesse local."  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:186
@@ -823,7 +829,7 @@
 "guilabel> button at the top right allows you to lock this information, "
 "making it independent of the cursor movement while you explore the "
 "information presented there."
-msgstr ""
+msgstr "Se mover o cursor para a direita, irá mudar a informação apresentada à \
esquerda. Para além disso, se carregar no botão <guilabel>Bloquear a janela \
actual</guilabel>, no canto superior direito, poderá bloquear esta informação, \
tornando-a independente do movimento do cursor, enquanto explora a informação aí \
apresentada."  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:204
@@ -833,13 +839,13 @@
 "&kdevelop;, not just in the source editor. For example, holding down the "
 "&Alt; key in a completion list (&eg; when doing a quick-open) also yields "
 "context information about the current symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Este tipo de informação de contexto está disponível em muitos outros \
locais no &kdevelop;, não apenas no editor de código. Por exemplo, se mantiver \
carregada a tecla &Alt; numa lista de completação (&eg; ao fazer uma abertura \
rápida), também irá apresentar a informação de contexto do símbolo actual."  
 #. Tag: title
 #: index.docbook:206
 #, no-c-format
 msgid "File scope information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação de âmbito do ficheiro"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:207
@@ -849,7 +855,7 @@
 "are currently working on. To this end, position the cursor at file scope in "
 "the current file and look at the what the <guilabel>Code Browser</guilabel> "
 "tool view shows:"
-msgstr ""
+msgstr "O próximo nível acima é a obtenção de informação acerca do ficheiro \
de código por inteiro sobre o qual está a trabalhar. Para esse fim, coloque o \
cursor ao nível do ficheiro actual e veja o que a ferramenta do <guilabel>Navegador \
de Código</guilabel> irá mostrar:"  
 #. Tag: para
 #: index.docbook:223
@@ -869,13 +875,13 @@
 "The information shown for file scope is the same as presented in the "
 "<quote>Outline</quote> mode discussed below for navigating source code; the "
 "difference is that outline mode is only a temporary tooltip."
-msgstr ""
+msgstr "A informação apresentada a nível do ficheiro é a mesma apresentada no \
modo de <quote>Contorno</quote> da navegação do código-fonte; a diferença é que \
o modo de contorno é apenas uma dica temporária."  
 #. Tag: title
 #: index.docbook:226
 #, no-c-format
 msgid "Project and session scope information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação ao nível do projecto e da sessão"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:227


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic