[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/pt/docmessages/extragear-kdevelop
From: Jose Nuno Coelho Pires <zepires () gmail ! com>
Date: 2011-08-31 14:06:46
Message-ID: 20110831140646.C3130AC87A () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1250594 by zepires:
Finished HEAD for now
M +44 -38 kdevelop.po
--- trunk/l10n-kde4/pt/docmessages/extragear-kdevelop/kdevelop.po #1250593:1250594
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: kdevelop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-26 02:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 13:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-31 15:06+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,8 +14,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: std KDevelop const double funcao public omeucarro var\n"
-"X-POFile-SpellExtra: return class\n"
+"X-POFile-SpellExtra: return class dim triangulacao doxygen end celula make\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Konsole utilities beginactive getthismpiprocess\n"
+"X-POFile-SpellExtra: activecelliterator makefiles Triangulacao\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:9
@@ -361,7 +363,7 @@
"you haven't checked it out to your local hard drive yet. In this case, go to "
"the <guilabel>Project</guilabel> menu to create the &Linux; kernel as a "
"project inside the current session and then follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Iremos assumir que o projecto que desejamos configurar — o 'kernel' do \
&Linux; — reside nalgum sistema de controlo de versões num servidor, mas que \
ainda não o extraiu para o seu disco rÃgido local. Nesse caso, vá ao menu \
<guilabel>Projecto</guilabel> para criar o 'kernel' do &Linux; como um projecto \
dentro da sessão actual e depois siga estes passos:"
#. Tag: para
#: index.docbook:64
@@ -394,7 +396,7 @@
"In the dialog box, under <guilabel>Select the source</guilabel>, choose to "
"use <guilabel>Subversion</guilabel>, <guilabel>Git</guilabel>, or one of the "
"other choices"
-msgstr ""
+msgstr "Na janela, em <guilabel>Seleccionar a origem</guilabel>, opte por usar o \
<guilabel>Subversion</guilabel>, <guilabel>Git</guilabel> ou alguma das outras \
escolhas"
#. Tag: para
#: index.docbook:72
@@ -402,7 +404,7 @@
msgid ""
"Choose a working directory as destination into which the sources should be "
"checked out"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma pasta de trabalho como destino para onde será extraÃdo o \
código"
#. Tag: para
#: index.docbook:74
@@ -410,7 +412,7 @@
msgid ""
"Choose an URL for the location of the repository where the source files can "
"be obtained"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o URL da localização no repositório onde se podem obter os \
ficheiros de código"
#. Tag: para
#: index.docbook:76
@@ -430,7 +432,7 @@
msgid ""
"The problem with the progress bar has been reported as <ulink url=\"http://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=256832\">&kdevelop; bug 256832</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "O problema com a barra de progresso foi comunicado como sendo o <ulink \
url=\"http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=256832\">erro 256832 do \
&kdevelop;</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:81
@@ -438,7 +440,7 @@
msgid ""
"In this process, I also get the error message <emphasis>You need to specify "
"a valid location for the project</emphasis> which can be safely ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Neste processo, obtenho também a mensagem de erro <emphasis>Tem de indicar \
uma localização válida para o projecto</emphasis>; esta poderá ser ignorada sem \
problemas."
#. Tag: para
#: index.docbook:83
@@ -446,13 +448,13 @@
msgid ""
"It asks you to select a &kdevelop; project file in this directory. Since you "
"probably don't have one yet, simply hit <guilabel>Next</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "Pede-lhe para seleccionar um ficheiro de projecto do &kdevelop; nesta pasta. \
Dado que provavelmente não terá ainda nenhum definido, basta carregar em \
<guilabel>Seguinte</guilabel>"
#. Tag: para
#: index.docbook:85
#, no-c-format
msgid "Hit <guilabel>Next</guilabel> again"
-msgstr ""
+msgstr "Carregue em <guilabel>Seguinte</guilabel> de novo"
#. Tag: para
#: index.docbook:87
@@ -460,7 +462,7 @@
msgid ""
"&kdevelop; will then ask you to choose a project manager. If this project "
"uses standard &UNIX; make files, choose the custom makefile project manager"
-msgstr ""
+msgstr "O &kdevelop; então pedir-lhe-á para escolher um gestor do projecto. Se \
este projecto usar os ficheiros do 'make' do &UNIX;, escolha o gestor de projectos \
com 'makefiles' personalizadas"
#. Tag: para
#: index.docbook:89
@@ -480,7 +482,7 @@
#: index.docbook:93
#, no-c-format
msgid "Option 2: Importing a project that is already on your hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "Opção 2: Importar um projecto que já exista no seu disco rÃgido"
#. Tag: para
#: index.docbook:94
@@ -500,7 +502,7 @@
#: index.docbook:97
#, no-c-format
msgid "Setting up an application as a second project"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar uma aplicação como um segundo projecto"
#. Tag: para
#: index.docbook:98
@@ -509,7 +511,7 @@
"The next thing you want to do is set up other projects in the same session. "
"In the example above, you would want to add the device driver as the second "
"project, which you can do using exactly the same steps."
-msgstr ""
+msgstr "A próxima acção que quererá fazer é configurar outros projectos na \
mesma sessão. No exemplo acima, poderá querer adicionar o controlador do \
dispositivo como segundo projecto, o qual poderá fazer usando exactamente os mesmos \
passos."
#. Tag: para
#: index.docbook:99
@@ -517,13 +519,13 @@
msgid ""
"If you have multiple applications or libraries, simply repeat the steps to "
"add more and more projects to your session."
-msgstr ""
+msgstr "Se tiver várias aplicações ou bibliotecas, basta repetir os passos para \
adicionar cada vez mais projectos à sua sessão."
#. Tag: title
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid "Creating projects from scratch"
-msgstr ""
+msgstr "Criar projectos do zero"
#. Tag: para
#: index.docbook:102
@@ -540,7 +542,7 @@
#: index.docbook:105
#, no-c-format
msgid "Working with source code"
-msgstr ""
+msgstr "Lidar com o código-fonte"
#. Tag: para
#: index.docbook:106
@@ -560,7 +562,7 @@
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "Tools and views"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas e janelas"
#. Tag: para
#: index.docbook:123
@@ -612,7 +614,7 @@
"subwindow that shows the projects you have added to the session at the "
"bottom, and a file system view of the directories of your projects at the "
"top."
-msgstr ""
+msgstr "Quando executar o &kdevelop; da primeira vez, irá ter já o botão de \
ferramentas de <guilabel>Projectos</guilabel>. Carregue nele: irá abrir uma \
sub-janela que mostra os projectos que tiver adicionado à sessão no fundo, assim \
como uma vista do sistema de ficheiros das pastas dos seus projectos no topo."
#. Tag: para
#: index.docbook:127
@@ -623,7 +625,7 @@
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Add tool view</"
"guimenuitem></menuchoice> menu entry. Here are some that you will likely "
"find useful:"
-msgstr ""
+msgstr "Existem muitas outras ferramentas que poderá usar com o &kdevelop;, onde \
nem todas estão inicialmente presentes como botões no perÃmetro. Para adicionar \
algumas, vá à opção do menu \
<menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu><guimenuitem>Adicionar uma área de \
ferramentas</guimenuitem></menuchoice>. Aqui estão algumas que poderá achar \
úteis:"
#. Tag: para
#: index.docbook:129
@@ -641,7 +643,7 @@
msgid ""
"<guilabel>Documents</guilabel>: Lists some of the more recently visited "
"files, by kind (⪚ source files, patch files, plain text documents)."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Documentos</guilabel>: Apresenta alguns dos ficheiros visitados \
recentemente, classificados pelo tipo (⪚ ficheiros de código, ficheiros de \
modificações, documentos de texto simples)."
#. Tag: para
#: index.docbook:133
@@ -663,7 +665,7 @@
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>File system</guilabel>: Shows you a tree view of the file system."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sistema de ficheiros</guilabel>: Mostra-lhe uma vista em árvore \
do sistema de ficheiros."
#. Tag: para
#: index.docbook:137
@@ -671,7 +673,7 @@
msgid ""
"<guilabel>Documentation</guilabel>: Allows you to search for man pages and "
"other help documents."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Documentação</guilabel>: Permite-lhe procurar nas páginas de \
manual e noutros documentos de ajuda."
#. Tag: para
#: index.docbook:139
@@ -681,7 +683,7 @@
"over an over and doesn't want to write every time. For example, in the "
"project from which the picture above was created, there is a frequent need "
"to write code like"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Excertos</guilabel>: Isto fornece sequências de texto que uma \
pessoa poderá usar quantas vezes quiser e que não terá de escrever sempre. Por \
exemplo, no projecto em que foi criada a imagem acima, existe uma necessidade \
frequente de escrever código do tipo"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:142
@@ -692,6 +694,10 @@
" cell != triangulation.end();\n"
" ++cell)"
msgstr ""
+"for (nome-tipo Triangulacao< dim>::active_cell_iterator celula\n"
+" = triangulacao.begin_active();\n"
+" celula != triangulacao.end();\n"
+" ++celula)"
#. Tag: para
#: index.docbook:142
@@ -700,7 +706,7 @@
"This is an awkward expression but it will look almost exactly like this "
"everytime you need such a loop — which would make it a good candidate "
"for a snippet."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é uma expressão estranha mas terá quase sempre este aspecto sempre \
que precisar de um ciclo — o que a tornará um bom candidato para um excerto." \
#. Tag: para
#: index.docbook:144
@@ -709,7 +715,7 @@
"<guilabel>Konsole</guilabel>: Opens a command line window inside "
"&kdevelop;'s main window, for the occasional command you may want to enter "
"(⪚ to run <varname>./configure</varname>)."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Konsole</guilabel>: Abre uma janela de linha de comandos dentro da \
janela principal do &kdevelop;, para o comando ocasional que possa querer introduzir \
(⪚ para executar o <varname>./configure</varname>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:147
@@ -717,7 +723,7 @@
msgid ""
"A complete list of tools and views is given <ulink url=\"http://userbase.kde."
"org/Special:myLanguage/KDevelop4/Manual/Tool list\">here</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Está descrita uma lista completa das ferramentas e janelas <ulink \
url=\"http://userbase.kde.org/Special:myLanguage/KDevelop4/Manual/Tool \
list\">aqui</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:148
@@ -727,19 +733,19 @@
"end, you can arrange your tool views at the left and right margin of the "
"window: to move a tool, click on its symbol with the right mouse button and "
"select a new position for it."
-msgstr ""
+msgstr "Para muitos programadores, o espaço vertical do ecrã é o mais importante. \
Para esse fim, oderá organizar as suas áreas de ferramentas nas margens esquerda e \
direita da janela: para mover uma ferramenta, carregue no seu sÃmbolo com o botão \
direito do rato e seleccione uma posição nova para ele."
#. Tag: title
#: index.docbook:150
#, no-c-format
msgid "Exploring source code"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar o código-fonte"
#. Tag: title
#: index.docbook:151
#, no-c-format
msgid "Local information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação local"
#. Tag: para
#: index.docbook:152
@@ -774,7 +780,7 @@
"associated documentation. In this example, had the mouse hovered over the "
"symbol <varname>get_this_mpi_process</varname> in line 1318, the outcome "
"would have been this:"
-msgstr ""
+msgstr "No contexto actual, o sÃmbolo sobre o qual o rato passou não tinha \
documentação associada. Nesse exemplo, se o rato tivesse passado sobre o sÃmbolo \
<varname>get_this_mpi_process</varname>, na linha 1318, o resultado teria sido o \
seguinte:"
#. Tag: para
#: index.docbook:185
@@ -784,7 +790,7 @@
"different file (<filename>utilities.h</filename>, which in fact even resides "
"in a different project of the same session) together with the doxygen-style "
"comment that accompanies the declaration there."
-msgstr ""
+msgstr "Aqui, o &kdevelop; cruzou a informação da declaração a partir de um \
ficheiro completamente diferente (o <filename>utilities.h</filename>, que reside de \
facto num projecto diferente na mesma sessão), em conjunto com o comentário do \
'doxygen' que acompanha a declaração nesse local."
#. Tag: para
#: index.docbook:186
@@ -823,7 +829,7 @@
"guilabel> button at the top right allows you to lock this information, "
"making it independent of the cursor movement while you explore the "
"information presented there."
-msgstr ""
+msgstr "Se mover o cursor para a direita, irá mudar a informação apresentada à \
esquerda. Para além disso, se carregar no botão <guilabel>Bloquear a janela \
actual</guilabel>, no canto superior direito, poderá bloquear esta informação, \
tornando-a independente do movimento do cursor, enquanto explora a informação aà \
apresentada."
#. Tag: para
#: index.docbook:204
@@ -833,13 +839,13 @@
"&kdevelop;, not just in the source editor. For example, holding down the "
"&Alt; key in a completion list (⪚ when doing a quick-open) also yields "
"context information about the current symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Este tipo de informação de contexto está disponÃvel em muitos outros \
locais no &kdevelop;, não apenas no editor de código. Por exemplo, se mantiver \
carregada a tecla &Alt; numa lista de completação (⪚ ao fazer uma abertura \
rápida), também irá apresentar a informação de contexto do sÃmbolo actual."
#. Tag: title
#: index.docbook:206
#, no-c-format
msgid "File scope information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação de âmbito do ficheiro"
#. Tag: para
#: index.docbook:207
@@ -849,7 +855,7 @@
"are currently working on. To this end, position the cursor at file scope in "
"the current file and look at the what the <guilabel>Code Browser</guilabel> "
"tool view shows:"
-msgstr ""
+msgstr "O próximo nÃvel acima é a obtenção de informação acerca do ficheiro \
de código por inteiro sobre o qual está a trabalhar. Para esse fim, coloque o \
cursor ao nÃvel do ficheiro actual e veja o que a ferramenta do <guilabel>Navegador \
de Código</guilabel> irá mostrar:"
#. Tag: para
#: index.docbook:223
@@ -869,13 +875,13 @@
"The information shown for file scope is the same as presented in the "
"<quote>Outline</quote> mode discussed below for navigating source code; the "
"difference is that outline mode is only a temporary tooltip."
-msgstr ""
+msgstr "A informação apresentada a nÃvel do ficheiro é a mesma apresentada no \
modo de <quote>Contorno</quote> da navegação do código-fonte; a diferença é que \
o modo de contorno é apenas uma dica temporária."
#. Tag: title
#: index.docbook:226
#, no-c-format
msgid "Project and session scope information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação ao nÃvel do projecto e da sessão"
#. Tag: para
#: index.docbook:227
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic