[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/nl/docs
From:       Freek de Kruijf <f.de.kruijf () gmail ! com>
Date:       2011-06-18 22:02:09
Message-ID: 20110618220209.28654AC7CA () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1237425 by fdekruijf:

update docbooks

 M  +15 -7     kdebase-runtime/kate/advanced.docbook  
 M  +6 -6      kdebase-runtime/kate/highlighting.docbook  
 M  +1 -1      kdegames/bomber/index.docbook  
 M  +48 -34    kdepim/kleopatra/index.docbook  


--- trunk/l10n-kde4/nl/docs/kdebase-runtime/kate/advanced.docbook #1237424:1237425
@@ -1827,9 +1827,9 @@
 >Cursors en bereiken</title>
 
 <para
->As &kate; is a text editor, all the scripting API is based on cursors and ranges \
                whenever possible. A Cursor is a simple <literal
->(line, column)</literal
-> tuple representing a text position in the document. A Range spans text from a \
starting cursor position to an ending cursor position. The API is explained in detail \
in the next sections. </para> +>Omdat &kate; is een tekstbewerker is, is alles voor \
de API voor scripting, waar mogelijk, gebaseerd op cursors en reeksen. Een cursor is \
een eenvoudig een paar <literal +>(regel, kolom)</literal
+> die een tekstpositie in het document weergeeft. Een reeks omspant tekst van een \
begincursorpositie tot een eincursorpositie. De API wordt in de volgende secties in \
detail uitgelegd. </para>  
 <sect4 id="advanced-editing-tools-scripting-api-cursors">
 <title
@@ -1848,7 +1848,7 @@
 >(0, 0)</literal
 >.</para>
 <para
->Example: <function
+>Voorbeeld: <function
 >var cursor = new Cursor();</function
 > </para
 ></listitem>
@@ -1860,14 +1860,22 @@
 ><varlistentry>
 <term
 ><synopsis
->Cursor(<parameter>int <replaceable>line</replaceable></parameter>, <parameter>int \
<replaceable>column</replaceable></parameter>); +>Cursor(<parameter
+>int <replaceable
+>regel</replaceable
+></parameter
+>, <parameter
+>int <replaceable
+>kolom</replaceable
+></parameter
+>);
 </synopsis
 ></term>
 <listitem
 ><para
->Constructor. Returns a Cursor at position (line, column). </para>
+>Constructor. Levert een cursor terug op positie (regel, kolom). </para>
 <para
->Example: <function
+>Voorbeeld: <function
 >var cursor = new Cursor(3, 42);</function
 > </para
 ></listitem>
--- trunk/l10n-kde4/nl/docs/kdebase-runtime/kate/highlighting.docbook \
#1237424:1237425 @@ -172,7 +172,7 @@
 > document opent, dan zult u zien dat zelfs wanneer de formaten verschillend zijn en \
dus verschillende woorden voor een speciale behandeling worden gekozen, de gebruikte \
kleuren hetzelfde zijn. Dit komt omdat &kate; een voorgedefinieerde lijst met \
standaard stijlen heeft die worden gebruikt bij de individuele definities van \
syntaxis.</para>  
 <para
->This makes it easy to recognize similar concepts in different text formats. For \
example comments are present in almost any programming, scripting or markup language, \
and when they are rendered using the same style in all languages, you do not have to \
stop and think to identify them within the text.</para> +>Dit maakt het gemakkelijk \
om gelijkvormige concepten in verschillende tekstformaten te herkennen. Bijvoorbeeld: \
commentaar is in bijna elk programma, script of markup-language aanwezig en wanneer \
ze in alle talen op dezelfde manier worden weergegeven, dan hoeft u niet meer na te \
denken om ze in de tekst te herkennen.</para>  
 <tip>
 <para
@@ -197,11 +197,11 @@
 >This section is an overview of the Highlight Definition &XML; format. Based on a \
small example it will describe the main components and their meaning and usage. The \
next section will go into detail with the highlight detection rules.</para>  
 <para
->The formal definition, aka the <acronym
+>De formele definitie, ook bekend als, de <acronym
 >DTD</acronym
-> is stored in the file <filename
+> wordt opgeslagen in het bestand <filename
 >language.dtd</filename
-> which should be installed on your system in the folder <filename
+> die op uw systeem geïnstalleerd zou moeten zijn in de map <filename
 >$<envar
 >KDEDIR</envar
 >/share/apps/katepart/syntax</filename
@@ -237,8 +237,8 @@
 > stelt de naam van de taal in. Het verschijnt nadien in de menu's en \
dialogen.</para>  <para
 ><userinput
->section</userinput
-> specifies the category.</para>
+>sectie</userinput
+> specificeert de categorie.</para>
 <para
 ><userinput
 >extensions</userinput
--- trunk/l10n-kde4/nl/docs/kdegames/bomber/index.docbook #1237424:1237425
@@ -99,7 +99,7 @@
 		<title
 >Hoe te spelen</title>
 		<para
->De speler vliegt een vliegtuig in een stad. Het vliegtuig vliegt van links naar \
rechts. Telkens als het aan de zijkant van het speelgebied verdwijnt, verschijnt het \
weer aan het weer aan de linkerkant, maar lager dan eerder. </para> +>The player is \
flying a plane in a city. The plane flies from left to right. Every time it \
disappears off the side of the play area, it reappears on the left side again, but \
lower than it was before. </para>  <para
 >De speler moet alle gebouwen vernietigen om op het niveau te kunnen verlaten. Als \
het vliegtuig gecrasht is tegen een gebouw, dan verliest de speler een leven en het \
vliegtuig wordt weer linksboven op het speelveld geplaatst. </para>  <para
--- trunk/l10n-kde4/nl/docs/kdepim/kleopatra/index.docbook #1237424:1237425
@@ -1359,23 +1359,23 @@
 >Verwijdert de geselecteerde certificaten</action
 > uit de lokale sleutelring. </para>
             <para
->Use this function to remove unused keys from your local keybox. However, since \
certificates are typically attached to signed emails, verifying an email might result \
in the key just removed to pop back into the local keybox. So it is probably best to \
avoid using this function as much as possible. When you are lost, use the <link \
                linkend="functions-search"
->search bar</link
-> or the <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> function to regain control \
over the lot of certificates. </para> +>Gebruik deze functie om ongebruikte sleutels \
uit uw lokale sleutelkast te verwijderen. Certificaten zijn typisch vastgemaakt aan \
ondertekende e-mails, verifiëren van een e-mail kan er in resulteren dat de zojuist \
verwijderde weer de kop op steekt in de lokale sleutelkast. Het is dus waarschijnlijk \
het beste om deze functie zo min mogelijkheid te gebruiken. Als u zich verloren \
voelt, gebruik dan de <link linkend="functions-search" +>zoekbalk</link
+> of de functie <xref linkend="view-hierarchical-key-list"/> om de controle terug te \
krijgen over de meeste certificaten. </para>  <warning>
               <para
->There is one exception to the above: When you delete one of your own certificates, \
you delete the secret key along with it. This implies that you will not be able to \
read past communication encrypted to you using this certificate, unless you have a \
backup somewhere. </para> +>Er is één uitzondering op het bovenstaande: Als u een \
van uw eigen certificaten verwijdert, dan verwijdert u daarmee ook de geheime \
sleutel. Dat betekent dat u niet in staat zult zijn om vroeger met dit certificaat \
versleutelde communicatie te lezen, tenzij u nog ergens een reservekopie hebt. \
</para>  <para
 >&kleopatra; zal u waarschuwen wanneer u een geheime sleutel probeert te \
verwijderen. </para>  </warning>
             <para
->Due to the hierarchical nature of &smime; certificates, if you delete an &smime; \
issuer certificate (&ca; certificate), all subjects are deleted, too.<footnote \
+>Vanwege de hiërarchische natuur van &smime;-certificaten is het zo dat, als u een \
&smime;-certificaat van een uitgever (&ca;-certificaat) verwijdert, alle afgeleiden \
ook worden verwijderd.<footnote  ><para
->This is the same as a filesystem: When you delete a folder, you delete all files \
and folders in it, too.</para +>Dit is hetzelfde als een bestandssysteem: wanneer u \
een map verwijdert, verwijdert u ook alle bestanden en mappen erin.</para  \
></footnote>  </para>
             <para
->Naturally, this function is only available if you selected at least one \
certificate. </para> +>Natuurlijk is deze functie alleen beschikbaar als u minstens \
één certificaat hebt geselecteerd. </para>  </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -1383,22 +1383,22 @@
           <term>
             <menuchoice
 ><guimenu
->Certificates</guimenu
+>Certificaten</guimenu
 ><guimenuitem
->Dump Certificate</guimenuitem
+>Certificaat dumpen</guimenuitem
 > </menuchoice>
           </term>
           <listitem>
             <para>
               <action
->Shows all information that &gpgsm; has about the selected (&smime;) \
certificate.</action> +>Toont alle informatie die &gpgsm; heeft over het \
geselecteerde (&smime;-) certificaat.</action>  </para>
             <para
->See the discussion about <option
+>Zie de discussie over <option
 >--dump-key&nbsp;<replaceable
->key</replaceable
+>sleutel</replaceable
 ></option
-> in the &gpgsm; manual for details about the output. </para>
+> in het handboek van &gpgsm; voor details over de uitvoer. </para>
           </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -1443,12 +1443,12 @@
           <listitem>
             <para
 ><action
->Starts <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html"
+>Start <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html"
 >&kwatchgnupg;</ulink
 ></action
->, a tool to present the debug output of &gnupg; applications. If signing, \
encryption, or verification mysteriously stop working, you might find out why by \
looking at the log. </para> +>, een hulpmiddel om de debuguitvoer van &gnupg; \
toepassingen te tonen. Als ondertekenen, versleutelen of verifiëren mysterieus stop \
met werken, dan kunt misschien vinden waarom door in de log te kijken. </para>  <para
->This function is not available on Windows, since the underlying mechanisms are not \
implemented in the backend on that platform. </para> +>Deze functie is niet \
beschikbaar onder Windows, omdat de onderliggende mechanismen niet in de backend op \
dat platform zijn geïmplementeerd. </para>  </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -1456,20 +1456,24 @@
           <term>
             <menuchoice
 ><guimenu
->Tools</guimenu
+>Hulpmiddelen</guimenu
 ><guimenuitem
->Refresh OpenPGP Certificates</guimenuitem
+>OpenPGP-certificaten verversen</guimenuitem
 > </menuchoice>
           </term>
           <listitem>
             <para
 ><action
->Refreshes all &openpgp; certificates</action
-> by executing <programlisting
-><command>gpg&nbsp;<option>--refresh-keys</option></command></programlisting
-> After successful completion of the command, your local keystore will reflect the \
latest changes with respect to validity of &openpgp; certificates. </para> +>Alle \
&openpgp;-certificaten verversen</action +> door het uitvoeren van <programlisting
+><command
+>gpg&nbsp;<option
+>--refresh-keys</option
+></command
+></programlisting
+> Na succesvolle uitvoering van het commando, bevat uw lokale sleutelbos de laatste \
wijzigingen met betrekking tot de geldigheid van &openpgp;-certificaten. </para>  \
                <para
->See note under <xref linkend="certificates-refresh-x509"/> for some caveats. \
</para> +>Zie de opmerking onder <xref linkend="certificates-refresh-x509"/> voor \
enige valkuilen. </para>  </listitem>
         </varlistentry>
 
@@ -1477,24 +1481,34 @@
           <term>
             <menuchoice
 ><guimenu
->Tools</guimenu
+>Hulpmiddelen</guimenu
 ><guimenuitem
->Refresh X.509 Certificates</guimenuitem
+>X.509-certificaten verversen</guimenuitem
 > </menuchoice>
           </term>
           <listitem>
             <para
 ><action
->Refreshes all &smime; certificates</action
-> by executing <programlisting
+>Alle &smime;-certificaten verversen</action
+> door het uitvoeren van <programlisting
 ><!--
-                --><command>gpgsm&nbsp;<!--
-                  --><option>-k</option>&nbsp;<!--
-                  --><option>--with-validation</option>&nbsp;<!--
-                  --><option>--force-crl-refresh</option>&nbsp;<!--
-                  --><option>--enable-crl-checks</option><!--
-                  --></command></programlisting
-> After successful completion of the command, your local keystore will reflect the \
latest changes with respect to validity of &smime; certificates. </para> +            \
--><command +>gpgsm&nbsp;<!--
+                  --><option
+>-k</option
+>&nbsp;<!--
+                  --><option
+>--with-validation</option
+>&nbsp;<!--
+                  --><option
+>--force-crl-refresh</option
+>&nbsp;<!--
+                  --><option
+>--enable-crl-checks</option
+><!--
+                  --></command
+></programlisting
+> Na succesvolle uitvoering van het commando bevat uw lokale sleutelbos de laatste \
wijzigingen met betrekking tot de geldigheid van &smime;-certificaten. </para>  \
<note>  <para
 >Refreshing &x509; or &openpgp; certificates implies downloading all certificates \
and &crl;s, to check if any of them have been revoked in the meantime. </para>


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic