[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/el/messages/kdepim
From:       Dimitrios Glentadakis <dglent () gmail ! com>
Date:       2011-05-08 17:24:06
Message-ID: 20110508172406.0D9A4AC869 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1230912 by glentadakis:

Update translation

 M  +29 -22    libmessagecomposer.po  


--- trunk/l10n-kde4/el/messages/kdepim/libmessagecomposer.po #1230911:1230912
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-06 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-08 19:18+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,13 +19,15 @@
 
 #: attachmentcontrollerbase.cpp:176
 msgid "Failed to compress attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Η συμπίεση του συνημμένου απέτυχε"
 
 #: attachmentcontrollerbase.cpp:188
 msgid ""
 "The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
 "the original one?"
 msgstr ""
+"Το συμπιεσμένο συνημμένο είναι μεγαλύτερο \
από το αρχικό. Θέλετε να " +"διατηρήσετε το \
αρχικό;"  
 #: attachmentcontrollerbase.cpp:191
 msgctxt "Do not compress"
@@ -109,19 +111,19 @@
 
 #: attachmentcontrollerbase.cpp:479 attachmentcontrollerbase.cpp:534
 msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "Το KMail δεν μπόρεσε να γράψει το συνημμένο \
σε ένα προσωρινό αρχείο."  
 #: attachmentcontrollerbase.cpp:480 attachmentcontrollerbase.cpp:496
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του συνημμένου"
 
 #: attachmentcontrollerbase.cpp:495
 msgid "KMail was unable to open the attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Το KMail δεν μπόρεσε να ανοίξει το συνημμένο \
αρχείο."  
 #: attachmentcontrollerbase.cpp:535
 msgid "Unable to edit attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία του συνημμένου"
 
 #: attachmentcontrollerbase.cpp:570
 msgid "unnamed"
@@ -1183,22 +1185,22 @@
 #: recipient.cpp:88
 msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Προς"
 
 #: recipient.cpp:90
 msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
 msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "Κοιν."
 
 #: recipient.cpp:92
 msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
 msgid "BCC"
-msgstr ""
+msgstr "Κρ.κοιν."
 
 #: recipient.cpp:97
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder>Ακαθόριστος τύπος \
παραλήπτη</placeholder>"  
 #: recipientline.cpp:82
 msgctxt "@label:listbox"
@@ -1208,6 +1210,7 @@
 #: recipientline.cpp:84
 msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
 msgstr ""
+"Καθορίστε την λίστα των διευθύνσεων \
αλληλογραφίας που θα λάβουν αυτό το μήνυμα"  
 #: recipientseditor.cpp:89
 #, kde-format
@@ -1220,57 +1223,57 @@
 #: recipientseditorsidewidget.cpp:57
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save List..."
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση λίστας..."
 
 #: recipientseditorsidewidget.cpp:63
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση των παραληπτών ως λίστα \
διανομής"  
 #: recipientseditorsidewidget.cpp:66
 msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
 msgid "Se&lect..."
-msgstr ""
+msgstr "Ε&πιλογή"
 
 #: recipientseditorsidewidget.cpp:69
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Select recipients from address book"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή παραληπτών από το βιβλίο \
διευθύνσεων"  
 #: recipientseditorsidewidget.cpp:100
 msgctxt "@info:status No recipients selected"
 msgid "No recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Κανένας παραλήπτης"
 
 #: recipientseditorsidewidget.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
 msgid "1 recipient"
 msgid_plural "%1 recipients"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 παραλήπτης"
+msgstr[1] "%1 παραλήπτες"
 
 #: recipientseditorsidewidget.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Προς:</interface><nl/>%1"
 
 #: recipientseditorsidewidget.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Κοιν.:</interface><nl/>%1"
 
 #: recipientseditorsidewidget.cpp:146
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Κρ.κοιν.:</interface><nl/>%1"
 
 #: recipientspicker.cpp:55
 msgid "Select Recipient"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή παραλήπτη"
 
 #: recipientspicker.cpp:75
 msgid "Search &Directory Service"
@@ -1311,10 +1314,14 @@
 #, kde-format
 msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
 msgstr ""
+"%1 Content-Transfer-Encoding δεν είναι δυνατή η \
κωδικοποίηση αυτού του " +"μηνύματος."
 
 #: util.cpp:252
 msgctxt ""
 "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
 "forgot to attach his attachment"
 msgid "attachment,attached"
-msgstr "επισύναψη, επισυνάπτω, συνημμένο, \
συνημμένα" +msgstr "επισύναψη, επισυνάπτω, \
συνημμένο, συνημμένα, στέλνω" +
+


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic