[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-kde4/el/messages/kdepim
From: Dimitrios Glentadakis <dglent () gmail ! com>
Date: 2011-05-08 17:24:06
Message-ID: 20110508172406.0D9A4AC869 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1230912 by glentadakis:
Update translation
M +29 -22 libmessagecomposer.po
--- trunk/l10n-kde4/el/messages/kdepim/libmessagecomposer.po #1230911:1230912
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-06 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-08 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,13 +19,15 @@
#: attachmentcontrollerbase.cpp:176
msgid "Failed to compress attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Η συμπίεση του συνημμÎνου απÎτυχε"
#: attachmentcontrollerbase.cpp:188
msgid ""
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
"the original one?"
msgstr ""
+"Το συμπιεσμÎνο συνημμÎνο είναι μεγαλÏτεÏο \
από το αÏχικό. ΘÎλετε να " +"διατηÏήσετε το \
αÏχικό;"
#: attachmentcontrollerbase.cpp:191
msgctxt "Do not compress"
@@ -109,19 +111,19 @@
#: attachmentcontrollerbase.cpp:479 attachmentcontrollerbase.cpp:534
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "Το KMail δεν μπόÏεσε να γÏάψει το συνημμÎνο \
σε Îνα Ï€ÏοσωÏινό αÏχείο."
#: attachmentcontrollerbase.cpp:480 attachmentcontrollerbase.cpp:496
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr ""
+msgstr "ΑδÏνατο το άνοιγμα του συνημμÎνου"
#: attachmentcontrollerbase.cpp:495
msgid "KMail was unable to open the attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Το KMail δεν μπόÏεσε να ανοίξει το συνημμÎνο \
αÏχείο."
#: attachmentcontrollerbase.cpp:535
msgid "Unable to edit attachment"
-msgstr ""
+msgstr "ΑδÏνατη η επεξεÏγασία του συνημμÎνου"
#: attachmentcontrollerbase.cpp:570
msgid "unnamed"
@@ -1183,22 +1185,22 @@
#: recipient.cpp:88
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Î Ïος"
#: recipient.cpp:90
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "Κοιν."
#: recipient.cpp:92
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
msgid "BCC"
-msgstr ""
+msgstr "ΚÏ.κοιν."
#: recipient.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder>ΑκαθόÏιστος Ï„Ïπος \
παÏαλήπτη</placeholder>"
#: recipientline.cpp:82
msgctxt "@label:listbox"
@@ -1208,6 +1210,7 @@
#: recipientline.cpp:84
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr ""
+"ΚαθοÏίστε την λίστα των διευθÏνσεων \
αλληλογÏαφίας που θα λάβουν αυτό το μήνυμα"
#: recipientseditor.cpp:89
#, kde-format
@@ -1220,57 +1223,57 @@
#: recipientseditorsidewidget.cpp:57
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List..."
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση λίστας..."
#: recipientseditorsidewidget.cpp:63
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση των παÏαληπτών ως λίστα \
διανομής"
#: recipientseditorsidewidget.cpp:66
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
msgid "Se&lect..."
-msgstr ""
+msgstr "Ε&πιλογή"
#: recipientseditorsidewidget.cpp:69
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select recipients from address book"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή παÏαληπτών από το βιβλίο \
διευθÏνσεων"
#: recipientseditorsidewidget.cpp:100
msgctxt "@info:status No recipients selected"
msgid "No recipients"
-msgstr ""
+msgstr "ΚανÎνας παÏαλήπτης"
#: recipientseditorsidewidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
msgid "1 recipient"
msgid_plural "%1 recipients"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 παÏαλήπτης"
+msgstr[1] "%1 παÏαλήπτες"
#: recipientseditorsidewidget.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Î Ïος:</interface><nl/>%1"
#: recipientseditorsidewidget.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Κοιν.:</interface><nl/>%1"
#: recipientseditorsidewidget.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>ΚÏ.κοιν.:</interface><nl/>%1"
#: recipientspicker.cpp:55
msgid "Select Recipient"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή παÏαλήπτη"
#: recipientspicker.cpp:75
msgid "Search &Directory Service"
@@ -1311,10 +1314,14 @@
#, kde-format
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
msgstr ""
+"%1 Content-Transfer-Encoding δεν είναι δυνατή η \
κωδικοποίηση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… " +"μηνÏματος."
#: util.cpp:252
msgctxt ""
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
"forgot to attach his attachment"
msgid "attachment,attached"
-msgstr "επισÏναψη, επισυνάπτω, συνημμÎνο, \
συνημμÎνα" +msgstr "επισÏναψη, επισυνάπτω, \
συνημμÎνο, συνημμÎνα, στÎλνω" +
+
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic