[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kde4/ca
From:       Antoni Bella Pérez <antonibella5 () orange ! es>
Date:       2011-05-02 12:58:16
Message-ID: 20110502125816.66521AC85D () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1230200 by bellaperez:

More updates to kdebase-workspace (stable branch):
  I'm repair Copyright data into kdm.po file.
  Add and build new documentation.
  All module is finished! ;-)

 M  +38 -41    docmessages/kdebase-workspace/kdm.po  
 A             docmessages/kdebase-workspace/kdm_kdmrc-ref.po  
 A             docmessages/kdebase-workspace/kdm_theme-ref.po  
 A             docs/kdebase-workspace/kdm/index.docbook  
 A             docs/kdebase-workspace/kdm/kdmrc-ref.docbook  
 A             docs/kdebase-workspace/kdm/theme-ref.docbook  


--- branches/stable/l10n-kde4/ca/docmessages/kdebase-workspace/kdm.po #1230199:1230200
@@ -1,14 +1,13 @@
 # Translation of kdm.po to Catalan
 # Copyright (C)
 #
-# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2011.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
+# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2006, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 13:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 22:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-02 14:43+0200\n"
 "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -261,8 +260,8 @@
 "try &kdm;."
 msgstr ""
 "En aquest punt, si escriviu <userinput><command>startx</command></userinput> "
-"en la línia d'ordres s'hauria d'iniciar X amb una sessió de &kde;. La "
-"següent tasca serà intentar-ho amb &kdm;."
+"en la línia d'ordres s'hauria d'iniciar X amb una sessió de &kde;. La següent "
+"tasca serà intentar-ho amb &kdm;."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:145
@@ -437,8 +436,8 @@
 "per a canviar entre els diferents mètodes d'autenticació com el nom d'usuari"
 "+contrasenya clà ssic, targetes intel ·ligents, biometria, &etc; Els "
 "autenticadors reals són combinacions de mòduls <acronym>PAM</acronym> i "
-"coincidència amb els mòduls de la interfície ( «connectors de conversa »). "
-"Veure <xref linkend=\"option-pluginslogin\"/>"
+"coincidència amb els mòduls del frontal ( «connectors de conversa »). Veure "
+"<xref linkend=\"option-pluginslogin\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:233
@@ -505,8 +504,7 @@
 msgstr ""
 "De manera opcional en la pantalla local: Un ítem <guimenuitem>Mode consola</"
 "guimenuitem> que finalitza l'accés grà fic i us deixa a la consola. Mireu "
-"<xref linkend=\"option-consolettys\"/> i <xref linkend=\"option-servertty\"/"
-">."
+"<xref linkend=\"option-consolettys\"/> i <xref linkend=\"option-servertty\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:269
@@ -614,9 +612,9 @@
 "something else on your system)."
 msgstr ""
 "Quan s'inicia &kdm;, aquest llegeix la seva configuració des de la carpeta "
-"<filename class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/share/config/kdm/</"
-"filename> (també pot ser <filename class=\"directory\">/etc/kde4/kdm/</"
-"filename> o qualsevol altra en el vostre sistema)."
+"<filename class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/share/config/kdm/"
+"</filename> (també pot ser <filename class=\"directory\">/etc/kde4/kdm/"
+"</filename> o qualsevol altra en el vostre sistema)."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:325
@@ -654,8 +652,8 @@
 "&kdmrc; comú. La configuració de &kdm; tan sols la poden modificar aquells "
 "usuaris amb permisos d'escriptura en <filename>$<envar>KDEDIR</envar>/share/"
 "config/kdm/kdmrc/</filename> (normalment restringit als administradors del "
-"sistema que accedeixen com a <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem>)."
+"sistema que accedeixen com a <systemitem class=\"username\">root"
+"</systemitem>)."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:342
@@ -685,8 +683,8 @@
 "&kdm; sessions running, you will need to read on."
 msgstr ""
 "La resta d'aquest capítol descriu la configuració de &kdm; a través del "
-"mòdul al &systemsettings;, i el <link linkend=\"kdm-files\">següent capítol</"
-"link> descriu les opcions disponibles en &kdmrc;. Si tan sols necessiteu la "
+"mòdul al &systemsettings;, i el <link linkend=\"kdm-files\">següent capítol"
+"</link> descriu les opcions disponibles en &kdmrc;. Si tan sols necessiteu la "
 "configuració per als usuaris locals, el mòdul &systemsettings; hauria de ser "
 "suficient per a cobrir les vostres necessitats. Si necessiteu configurar "
 "accessos remots, o teniu múltiples sessions de &kdm; en execució, "
@@ -824,8 +822,8 @@
 "guilabel> pages cannot be configured separately."
 msgstr ""
 "A la secció <guilabel>Aparença</guilabel> teniu una opció per utilitzar "
-"&kdm; en mode temes. Si està marcada <guilabel>Usa una benvinguda amb tema</"
-"guilabel>, la configuració en les pà gines <guilabel>Dià leg</guilabel> i "
+"&kdm; en mode temes. Si està marcada <guilabel>Usa una benvinguda amb tema"
+"</guilabel>, la configuració en les pà gines <guilabel>Dià leg</guilabel> i "
 "<guilabel>Fons</guilabel> no es podran configurar per separat."
 
 #. Tag: para
@@ -841,8 +839,8 @@
 msgstr ""
 "Mentre que l'estil de &kde; dependrà de la configuració de l'usuari que ha "
 "accedit, l'estil usat per &kdm; es pot configurar usant les opcions "
-"<guilabel>Estil del GUI:</guilabel> i <guilabel>Esquema de color:</"
-"guilabel>. Aquestes es corresponen amb les claus <link linkend=\"option-"
+"<guilabel>Estil del GUI:</guilabel> i <guilabel>Esquema de color:"
+"</guilabel>. Aquestes es corresponen amb les claus <link linkend=\"option-"
 "guistyle\"><option>GUIStyle</option></link> i <link linkend=\"option-"
 "colorscheme\"><option>ColorScheme</option></link> respectivament en el "
 "&kdmrc;."
@@ -944,8 +942,8 @@
 "La <guilabel>Salutació:</guilabel> és el títol de la pantalla d'inici de "
 "sessió. Establir això és especialment útil si teniu molts usuaris que "
 "accedeixin al servidor. Es poden usar diversos arguments, es descriuen en la "
-"clau corresponent <link linkend=\"option-greetstring\"><option>GreetString</"
-"option></link> en el &kdmrc;."
+"clau corresponent <link linkend=\"option-greetstring\"><option>GreetString"
+"</option></link> en el &kdmrc;."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:466
@@ -1012,8 +1010,8 @@
 "possible utilitzar el teclat: Useu les tecles de cursor o la tecla "
 "<keycap>Inici</keycap> per a centrar. Tingueu present que les proporcions "
 "reals del dià leg probablement siguin diferents. Aquestes es corresponen amb "
-"la clau <link linkend=\"option-greeterpos\"><option>GreeterPos</option></"
-"link> en el &kdmrc;."
+"la clau <link linkend=\"option-greeterpos\"><option>GreeterPos</option>"
+"</link> en el &kdmrc;."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:499
@@ -1557,9 +1555,9 @@
 "options to make a smooth transition (blend) from the wallpaper as it changes "
 "to the background."
 msgstr ""
-"La caixa desplegable anomenada <guilabel>Barreja</guilabel>, conté les "
-"opcions per a fer una transició suau (barreja) des del fons de pantalla al "
-"canviar aquest cap al fons."
+"El menú desplegable anomenat <guilabel>Barreja</guilabel>, conté les opcions "
+"per a fer una transició suau (barreja) des del fons de pantalla al canviar "
+"aquest cap al fons."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:737
@@ -1569,7 +1567,7 @@
 "are similar to blending modes for background colors. Select your mode from "
 "the list, and the preview window shows you what it will look like."
 msgstr ""
-"Una caixa desplegable us permet seleccionar el mode de barreja. Molts dels "
+"Un menú desplegable us permet seleccionar el mode de barreja. Molts dels "
 "modes són similars als modes de barreja dels colors de fons. Seleccioneu el "
 "vostre mode d'entre la llista i la finestra de la vista prèvia us mostrarà "
 "com queda."
@@ -1775,8 +1773,7 @@
 #: index.docbook:850
 #, no-c-format
 msgid "Use this drop down box to choose who is allowed to shut down:"
-msgstr ""
-"Useu aquestes caixes desplegables per a decidir a qui es permet aturar:"
+msgstr "Useu aquest menú desplegable per a decidir a qui es permet aturar:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:853
@@ -2933,7 +2930,7 @@
 #: index.docbook:1303
 #, no-c-format
 msgid "Command Sockets"
-msgstr "Ordres de sockets"
+msgstr "Ordres de socket"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1305
@@ -2961,9 +2958,9 @@
 "Els sockets són connexions de domini &UNIX; que es troben en els "
 "subdirectoris especificats per <option>FifoDir</option>=. El subdirectori és "
 "la clau del direccionament i la seguretat; totes les connexions tenen el nom "
-"de <filename>socket</filename> i els permisos de fitxer <literal>rw-rw-rw-</"
-"literal> (0666). Això es deu a que alguns sistemes no cuiden els permisos de "
-"fitxer dels fitxers de socket."
+"de <filename>socket</filename> i els permisos de fitxer <literal>rw-rw-rw-"
+"</literal> (0666). Això es deu a que alguns sistemes no cuiden els permisos "
+"de fitxer dels fitxers de socket."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1316
@@ -3646,8 +3643,8 @@
 "display socket."
 msgstr ""
 "(<returnvalue>global</returnvalue>|<returnvalue>local</returnvalue>) -"
-"pendent front a cua d'aturada-. Una entrada local tan sols pot ser retornada "
-"per un socket a la pantalla."
+"pendent davant de la cua d'aturada-. Una entrada local tan sols pot ser "
+"retornada per un socket a la pantalla."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1614
@@ -3786,11 +3783,11 @@
 "source code."
 msgstr ""
 "Atès que &kdm; descendeix de &xdm;, la <ulink url=\"man:xdm\">pà gina man de "
-"&xdm;</ulink> podria proveir informació útil. Per a problemes relacionats "
-"amb X intenteu consultar les pà gines man <ulink url=\"man:X\">X</ulink> i "
-"<ulink url=\"man:startx\">startx</ulink>. Si teniu preguntes quant a &kdm; "
-"que no es responen en aquest manual, aprofiteu el fet que &kdm; està sota "
-"els termes de la Llicencia Pública General de &GNU;: Mireu el codi font."
+"&xdm;</ulink> podria proveir informació de fons útil. Per a problemes "
+"relacionats amb X intenteu consultar les pà gines man <ulink url=\"man:X\">X<"
+"/ulink> i <ulink url=\"man:startx\">startx</ulink>. Si teniu preguntes quant "
+"a &kdm; que no es responen en aquest manual, aprofiteu el fet que &kdm; està "
+"sota els termes de la Llicencia Pública General de &GNU;: Mireu el codi font."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1664
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic