[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/ro/messages/kdebase
From:       Sergiu Bivol <sergiu-bivol () mail ! md>
Date:       2011-01-13 19:21:53
Message-ID: 20110113192153.CC1EAAC8B3 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1214247 by sbivol:

Update Romanian translation.

 M  +43 -9     drkonqi.po  


--- trunk/l10n-kde4/ro/messages/kdebase/drkonqi.po #1214246:1214247
@@ -6,20 +6,20 @@
 #
 # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
 # Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
-# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2009.
+# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2009, 2011.
 # Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 02:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-06 18:19+0300\n"
-"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
-"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:47+0200\n"
+"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
+"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
 "0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
 "\n"
@@ -46,6 +46,8 @@
 "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
 "have to file a bug report.</note>"
 msgstr ""
+"<note>Nu este o problemă dacă închideți acest dialog. Dacă nu doriți, nu "
+"sînteți obligat să trimiteți un raport de eroare.</note>"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:53
 msgctxt "@info/rich"
@@ -87,6 +89,8 @@
 "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
 "the application state before it crashed."
 msgstr ""
+"În această pagină trebuie să descrieți cît de multe cunoașteți despre starea "
+"mediului de birou și a aplicației înainte de prăbușire."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:72
 msgctxt "@info/rich"
@@ -156,6 +160,8 @@
 "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
 "that tells the developers where the application crashed."
 msgstr ""
+"Această pagină va genera un „backtrace" al problemei. Această informație "
+"spune dezvoltatorilor unde s-a prăbușit aplicația."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:95
 msgctxt "@info/rich"
@@ -165,6 +171,10 @@
 "interface> button is available you can use it to automatically install the "
 "missing information.)"
 msgstr ""
+"Dacă informația despre eroare nu este destul de detaliată, va fi nevoie să "
+"instalați anumite packete de depanare și să reîncărcați (dacă butonul <"
+"interface>Instalează simboluri de depanare</interface> este disponibil, îl "
+"puteți folosi pentru a instala automat informațiile care lipsesc)."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:99
 #, kde-format
@@ -173,6 +183,8 @@
 "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they "
 "are useful at <link>%1</link>"
 msgstr ""
+"Puteți afla mai multe informații despre backtrace, ce înseamnă aceasta și în "
+"ce mod sînt utile la <link>%1</link>"
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:101
 msgctxt "@info/rich"
@@ -252,6 +264,9 @@
 "Then, enter your username and password and press the Login button. You can "
 "use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
 msgstr ""
+"Apoi, introduceți utilizatorul și parola dumneavoastră și apăsați butonul "
+"Autentificare. Puteți folosi această autentificare pentru a accesa direct "
+"sistemul KDE de urmărire a erorilor mai tîrziu."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:133
 msgctxt "@info/rich"
@@ -275,6 +290,11 @@
 "can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
 "information so you can check to see if they are similar. "
 msgstr ""
+"Această pagină va căuta în baza de date cu rapoarte de erori rapoarte "
+"similare, care sînt posibile duplicate ale erorii dumneavoastră. Dacă se "
+"găsesc rapoarte similare, puteți face dublu-clic pe ele pentru a vedea "
+"detalii. Apoi citiți informația actuală a raportului de eroare pentru a "
+"vedea dacă sînt similare."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:148
 msgctxt "@info/rich"
@@ -282,6 +302,9 @@
 "If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
 "reported, you can set your information to be attached to the existing report."
 msgstr ""
+"Dacă sînteți foarte sigur că eroarea dumneavoastră este identică alteia deja "
+"raportate, puteți opta ca informația dumneavoastră să fie atașată la "
+"raportul existent."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:151
 msgctxt "@info/rich"
@@ -291,6 +314,10 @@
 "usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can "
 "easily merge them."
 msgstr ""
+"Dacă nu sînteți sigur dacă rapoartele coincid, urmați opțiunile principale "
+"pentru a marca problema dumneavoastră ca o posibilă repetare a acelui raport."
+" Aceasta este de obicei cea mai sigură cale. Nu putem de-combina rapoartele "
+"de eroare, dar le putem combina cu ușurință."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:155
 msgctxt "@info/rich"
@@ -308,6 +335,10 @@
 "context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the "
 "assistant."
 msgstr ""
+"Dacă nu găsiți niciun raport asemănător, informația dumneavoastră nu este "
+"destul de utilă, și chiar nu puteți oferi informații suplimentare despre "
+"contextul erorii, atunci este mai bine să nu raportați eroarea, închizînd "
+"asistentul."
 
 #: aboutbugreportingdialog.cpp:165
 msgctxt "@title"
@@ -399,6 +430,8 @@
 "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
 "and any other non-default setting."
 msgstr ""
+"saituri pe care le aveați deschise, numărul de file deschise, module pe care "
+"le aveți instalate și orice alte configurări nestandard."
 
 #: applicationdetailsexamples.cpp:47
 msgctxt "@info examples about information the user can provide"
@@ -417,12 +450,12 @@
 #: applicationdetailsexamples.cpp:53
 msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 msgid "Mail protocols and account-types you use."
-msgstr ""
+msgstr "Protocoalele de poștă și tipurile de conturi pe care le utilizați."
 
 #: applicationdetailsexamples.cpp:58
 msgctxt "@info examples about information the user can provide"
 msgid "Type of the document you were editing."
-msgstr ""
+msgstr "Tipul documentului pe care îl editați."
 
 #: applicationdetailsexamples.cpp:64
 msgctxt "@info examples about information the user can provide"
@@ -449,12 +482,13 @@
 msgstr "&Instalează simbolurile de depanare"
 
 #: backtracewidget.cpp:79
-#, fuzzy
 #| msgctxt "@info:tooltip"
 #| msgid "Use this button to restart the crashed application."
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
-msgstr "Utilizați acest buton pentru a reporni aplicația prăbușită."
+msgstr ""
+"Utilizați acest buton pentru a instala pachetele cu simboluri de depanare "
+"lipsă."
 
 #: backtracewidget.cpp:85
 msgctxt "@info:tooltip"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic