[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/pt_BR/docmessages/extragear-multimedia
From:       Marcus Gama <marcus_gama () uol ! com ! br>
Date:       2010-10-03 19:36:00
Message-ID: 20101003193600.94156AC892 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1182209 by mgama:

Updating pt_BR translations

 M  +119 -14   amarok.po  


--- trunk/l10n-kde4/pt_BR/docmessages/extragear-multimedia/amarok.po #1182208:1182209
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: amarok\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-03 06:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-03 11:12-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-03 14:35-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2118,18 +2118,33 @@
 "flexible, maximizing the possibility of a custom display that fits your "
 "preferences."
 msgstr ""
+"No fundo do painel de contexto existem três botões para os mini-aplicativos "
+"padrão. "
+"À direita destes botões você pode ver uma chave inglesa que ao ser clicada "
+"exibirá um "
+"<guilabel>X</guilabel> vermelho em todos os botões, permitindo que você "
+"remova cada "
+"um dos mini-aplicativos. Clique no <guilabel>+</guilabel> verde para "
+"adicionar mais opções "
+"de exibição (veja a imagem abaixo). Arraste os botões para reordenar os "
+"mini-aplicativos e "
+"clique na chave inglesa novamente para fixar suas seleções. Isto torna o "
+"painel de contexto "
+"extremamente flexível, maximizando as possibilidades de personalização de "
+"modo a atender "
+"suas preferências."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1019
 #, no-c-format
 msgid "How to deal with problems"
-msgstr ""
+msgstr "Como lidar com problemas"
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1020
 #, no-c-format
 msgid "Some of the music is being rapidly skipped over"
-msgstr ""
+msgstr "Algumas músicas estão sendo puladas rapidamente"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1021
@@ -2140,12 +2155,20 @@
 "FAQ#What_media_types_does_Amarok_support.3F\">FAQ: What Media Types Does "
 "&amarok; Support</ulink>. Please refer to your distribution."
 msgstr ""
+"Você pode não ter instalado todos os <emphasis>codecs</emphasis> necessários."
+" "
+"Mais informações sobre isso na <ulink url=\"http://userbase.kde."
+"org/Amarok/Manual/"
+"FAQ#What_media_types_does_Amarok_support.3F\">FAQ: Que tipos de mídia o "
+"&amarok; suporta</ulink>. Por favor veja, também a documentação da sua "
+"distribuição."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1024
 #, no-c-format
 msgid "After my iPod has been mounted, it is not shown in the Content Browser"
 msgstr ""
+"Após o meu iPod ter sido montado, ele não é exibido no navegador de conteúdo"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1025
@@ -2155,6 +2178,10 @@
 "Simply typing <userinput>mount</userinput> in a console will show you all "
 "mounted devices."
 msgstr ""
+"Isto não deveria acontecer. Verifique se o dispositivo foi montado "
+"corretamente. "
+"Digitar apenas <userinput>mount</userinput> em um terminal exibirá todos os "
+"dispositivos montados."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1028
@@ -2162,12 +2189,15 @@
 msgid ""
 "&amarok; cannot see the predefined playlists on my portable music player"
 msgstr ""
+"O &amarok; não consegue ver as listas de músicas pré-definidas no meu "
+"reprodutor "
+"de músicas portátil"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1029
 #, no-c-format
 msgid "Wait for the next version of &amarok;."
-msgstr ""
+msgstr "Espere pela próxima versão do &amarok;."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1032
@@ -2176,6 +2206,8 @@
 "After I have updated my collection, the additions are not shown in the "
 "Content Browser"
 msgstr ""
+"Após eu atualizar minha coleção, o que foi adicionado não é exibido no "
+"navegador de conteúdo"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1033
@@ -2185,18 +2217,21 @@
 "<keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> to quit. Once you restart "
 "&amarok;, your collection should show your updates."
 msgstr ""
+"Sai do &amarok; a partir do menu <guilabel>Amarok</guilabel>, ou use "
+"<keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> para sair. Uma vez "
+"reiniciado o &amarok;, sua coleção deve exibir todas as atualizações."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1036
 #, no-c-format
 msgid "&amarok; cannot find the lyrics of the songs that I play"
-msgstr ""
+msgstr "O &amarok; não consegue encontrar as letras das músicas que eu toco"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1037
 #, no-c-format
 msgid "Possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "Possibilidades:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1040
@@ -2206,6 +2241,11 @@
 "wish to add more sites via the script menu (<menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Script Manager</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
+"As letras não estão disponíveis nos locais verificados na Internet. Você "
+"pode "
+"querer adicionar mais locais usando o menu de scripts (<menuchoice>"
+"<guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Gerenciador de scripts"
+"</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1042
@@ -2213,6 +2253,8 @@
 msgid ""
 "The track numbering system within an album in your collection is not correct."
 msgstr ""
+"O sistema de numeração das faixas dentro de um álbum em sua coleção não está "
+"correto."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1044
@@ -2225,18 +2267,28 @@
 "doc/MusicBrainz_Picard\">Picard</ulink>. Also see <ulink url=\"http://"
 "userbase.kde.org/Special:mylanguage/Amarok/Manual/FAQ\">&amarok; FAQ</ulink>"
 msgstr ""
+"O título de sua música contém caracteres especiais com uma cedilha, acento, "
+"&etc; que não são mostrados na marca de título. Deste modo, o "
+"mini-aplicativo "
+"de letras não pode encontrar uma correspondência para seu título. Verifique "
+"suas marcas e sistema de numeração de faixas com um programa específico "
+"como o <ulink url=\"http://musicbrainz.org/doc/MusicBrainz_Picard\">Picar<"
+"/ulink>. "
+"Veja mais informações na <ulink url=\"http://userbase.kde."
+"org/Special:mylanguage/"
+"Amarok/Manual/FAQ\">FAQ do &amarok;</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1049
 #, no-c-format
 msgid "GLOSSARY"
-msgstr ""
+msgstr "Glossário"
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1050
 #, no-c-format
 msgid "Breadcrumbs"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho de pão"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1051
@@ -2251,12 +2303,26 @@
 "level. The breadcrumbs are an efficient mechanism to navigate the whole file "
 "system on your computer."
 msgstr ""
+"Esta é uma maneira de navegar por uma estrutura de arquivos hierárquica. No "
+"&amarok;, está próximo ao topo do painel de Fontes de mídias. Iniciando a "
+"partir da "
+"pasta de nível Casa, ele mostra quão fundo navegou no sistema de arquivos. "
+"Quando "
+"você tiver chegado a um local em particular no sistema de arquivos, verá "
+"todas as "
+"pastas de nível superior. No &amarok;, as ligações <guilabel>&gt;</guilabel> "
+"entre "
+"os níveis de pasta permitem que você descubra quais pastas alternativas "
+"estão disponíveis "
+"em um determinado nível. O caminho de pão é um mecanismo eficiente para "
+"navegar "
+"por todo o sistema de arquivos em seu computador."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1054
 #, no-c-format
 msgid "Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Coleção"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1055
@@ -2267,12 +2333,17 @@
 "external devices (such as audio &CD;s or portable players with music) are "
 "connected and mounted on your computer."
 msgstr ""
+"Todos os arquivos de som que o &amarok; possui em seu banco de dados. Sua "
+"coleção pode variar em tamanho e composição de faixas de músicas, dependendo "
+"de quais dispositivos externos (como &CD;s de áudio ou reprodutores de "
+"música "
+"portáteis) estão conectados e montados em seu computador."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1058
 #, no-c-format
 msgid "Content Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador de conteúdo"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1059
@@ -2283,6 +2354,10 @@
 "browser allows you to select the sort order of your track lists as well as "
 "the detail in which you wish to see your music."
 msgstr ""
+"Esta é a parte centra do <emphasis>painel de Fontes de mídia</emphasis> que "
+"permite que você liste as músicas que possui em sua coleção. O navegador de "
+"conteúdo permite que você selecione a ordenação desejada de suas listas de "
+"faixas bem como os detalhes que você deseja ver de suas músicas."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1062
@@ -2298,12 +2373,16 @@
 "portable music players have predefined playlists that are likely to differ "
 "from your &amarok; playlists."
 msgstr ""
+"Uma seleção de faixas de sua coleção que você deseja tocar. Alguns "
+"reprodutores "
+"de música portáteis possuem listas de músicas pré-definidas que poderão ser "
+"diferentes das suas listas no &amarok;."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1066
 #, no-c-format
 msgid "Script"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Script"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1067
@@ -2314,12 +2393,19 @@
 "guimenuitem></menuchoice>. Add more lyrics sources, more streaming stations, "
 "save covers to your album folders, burn &CD;s from playlists, &etc;"
 msgstr ""
+"Plugin do &amarok; para funcionalidades estendidas. Scripts estão "
+"disponíveis em "
+"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Gerenciador de "
+"scripts</guimenuitem></menuchoice>. Adiciona mais fontes de letras, estações "
+"de rádio, salve capas para as pastas dos seus álbuns, grave &CD;s a partir "
+"de "
+"listas de músicas, &etc;."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1070
 #, no-c-format
 msgid "Scrobble"
-msgstr ""
+msgstr "Scrobble"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1071
@@ -2329,12 +2415,15 @@
 "and artist are sent to a Web site such as Last.fm, where the information is "
 "added to your profile."
 msgstr ""
+"Fazer o scrobble de uma faixa significa que, conforme você a ouve, o seu "
+"título e artista são enviadas para uma página Web como o Last.fm onde as "
+"informações são adicionadas ao seu perfil."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1074
 #, no-c-format
 msgid "Stream, streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Transmissão"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1075
@@ -2347,12 +2436,21 @@
 "(<menuchoice><guimenu>Playlist</guimenu><guimenuitem>Add Stream</"
 "guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
+"Como as estações de rádio do século 20, as estações da Internet fazem "
+"<quote>transmissões</quote> de conteúdo. Uma transmissão pode conter música, "
+"notícias, comentários e opiniões. Muitas transmissões podem ser acessadas "
+"pelo "
+"&amarok;, seja usando scripts como o Cool Streams, ou adicionando-as "
+"individualmente "
+"com o menu (<menuchoice><guimenu>Lista de músicas</guimenu><guimenuitem>"
+"Adicionar "
+"transmissão</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1078
 #, no-c-format
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:1079
@@ -2363,6 +2461,13 @@
 "for including this information on audio &CD;s. You can edit the tags of "
 "individual tracks within &amarok; if the file permissions are correct."
 msgstr ""
+"As informações sobre cada uma das faixas que você ouve, &eg; nome do álbum, "
+"título da faixa, compositor, artista, ano, &etc;. Existe um padrão chamado "
+"ID3 "
+"para incluir esta informação em &CD;s de áudio. Você pode editar as marcas "
+"de "
+"faixas individuais com o &amarok; se as permissões do arquivo estiverem "
+"corretas."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:1085
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic