[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-support/ja/summit/messages
From: Fumiaki Okushi <fumiaki () okushi ! com>
Date: 2010-09-18 6:54:52
Message-ID: 20100918070005.281FDAC888 () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1176574 by okushi:
Fix tag error
M +3 -20 kdelibs/kdelibs4.po
M +2 -2 kdepim/kleopatra.po
--- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kdelibs/kdelibs4.po #1176573:1176574
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-14 02:19-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-17 23:52-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4721,15 +4721,7 @@
"others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
"<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
"community and the software we produce.</html>"
-msgstr ""
-"<html><b>KDE<b> は<a href=\"%1\">フリーソフトウェア</a> \
の開発に熱心な世界中"
-"のソフトウェア開発者、アーティスト、ライター、翻訳者、ファシリテーターのネッ"
-"トワークです。このコミュニティは KDE 開発プラットフォー \
、KDE ソフトウエアの"
-"一部として数百のフリーソフトウェアアプリケーションを提供しています。<br \
/"
-"><br />KDE は特定のグループや企業、組織がコントロールしているのではありませ"
-"ん。どなたでも自由に KDE の開発に参 していた けます。<br \
/><br />KDE コミュ"
-"ニティとソフトウェアの詳細については <a href=\"%2\">%2</a> \
をご覧く さい。</"
-"html>"
+msgstr "<html><b>KDE</b> は<a href=\"%1\">フリーソフトウェア</a> \
の開発に熱心な世界中のソフトウェア開発者、アーティスト、 \
イター、翻訳者、ファシリテーターのネットワークです。このコミュニティは \
KDE 開発プラットフォー 、KDE \
ソフトウエアの一部として数百のフリーソフトウェアアプリケーションを提供しています。<br \
/><br />KDE は特定のグループや企業、組織がコントロールしているのではありません。どなたでも自由に \
KDE の開発に参 していた けます。<br /><br />KDE \
コミュニティとソフトウェアの詳細については <a href=\"%2\">%2</a> \
をご覧く さい。</html>"
#. +> trunk stable
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
@@ -15408,16 +15400,7 @@
#~ "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
#~ "for more information about the KDE community and the software we produce."
#~ "</html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html><b>KDE<b> は<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">"
-#~ "フリーソフトウェア</a> \
の開発に熱心な世界中のソフトウェア開発者、アーティ"
-#~ "スト、ライター、翻訳者、ファシリテーターのネットワークです。このコミュニ"
-#~ "ティは KDE 開発プラットフォー 、KDE \
ソフトウエアの一部として数百のフリー"
-#~ "ソフトウェアアプリケーションを提供しています。<br /><br \
/>KDE は特定のグ"
-#~ "ループや企業、組織がコントロールしているのではありません。どなたでも自由"
-#~ "に KDE の開発に参 していた けます。<br /><br />KDE \
コミュニティとソフト"
-#~ "ウェアの詳細については <a \
href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde."
-#~ "org</a> をご覧く さい。</html>"
+#~ msgstr "<html><b>KDE</b> は<a \
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">フリーソフトウェア</a> \
の開発に熱心な世界中のソフトウェア開発者、アーティスト、 \
イター、翻訳者、ファシリテーターのネットワークです。このコミュニティは \
KDE 開発プラットフォー 、KDE \
ソフトウエアの一部として数百のフリーソフトウェアアプリケーションを提供しています。<br \
/><br />KDE は特定のグループや企業、組織がコントロールしているのではありません。どなたでも自由に \
KDE の開発に参 していた けます。<br /><br />KDE \
コミュニティとソフトウェアの詳細については <a \
href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> をご覧く さい。</html>" \
#~ msgid ""
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
--- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kdepim/kleopatra.po #1176573:1176574
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-06 03:05-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-17 23:53-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -847,7 +847,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Imported certificates from these sources:<br/>%1"
-msgstr "以下のソースからインポートした証明書:<br>%1"
+msgstr "以下のソースからインポートした証明書:<br/>%1"
#. +> trunk stable
#: commands/importcertificatescommand.cpp:223
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic