From kde-commits Sat Aug 07 07:19:13 2010 From: =?utf-8?q?I=C3=B1igo=20Salvador=20Azurmendi?= Date: Sat, 07 Aug 2010 07:19:13 +0000 To: kde-commits Subject: branches/stable/l10n-kde4/eu/messages/kdebase Message-Id: <20100807071913.1F397AC7CA () svn ! kde ! org> X-MARC-Message: https://marc.info/?l=kde-commits&m=128116612600386 SVN commit 1160135 by azurmendi: (aurretik: To-193, Tr-160, F-16, U-17) --> %100 M +125 -47 processui.po --- branches/stable/l10n-kde4/eu/messages/kdebase/processui.po #1160134:1160135 @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: processui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-16 04:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-31 17:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-07 01:39+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,12 +21,11 @@ "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:410 -#, fuzzy #| msgid "Low Priority" msgid "Set Priority..." msgid_plural "Set Priority..." -msgstr[0] "Lehentasun txikia" -msgstr[1] "Lehentasun txikia" +msgstr[0] "Ezarri lehentasuna..." +msgstr[1] "Ezarri lehentasuna..." #: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:491 msgid "Jump to Parent Process" @@ -45,13 +44,12 @@ msgstr "Berrekin gelditutako prozesua" #: ksysguardprocesslist.cpp:165 -#, fuzzy #| msgid "Renice Process..." #| msgid_plural "Renice Processes..." msgid "End Process..." msgid_plural "End Processes..." -msgstr[0] "Prozesuaren adeitasuna aldatu..." -msgstr[1] "Prozesuen adeitasuna aldatu..." +msgstr[0] "Prozesua amaitu..." +msgstr[1] "Prozesuak amaitu..." #: ksysguardprocesslist.cpp:169 msgid "Suspend (STOP)" @@ -96,15 +94,18 @@ "information.
To target a specific window to kill, press ctrl+alt+esc at " "any time." msgstr "" +"Amaitu hautatutako prozesua. Abisua - gorde gabeko lana galdu dezakezu. " +"
Eskuinarekin prozesu bat klikatu beste seinale batzuk bidaltzeko.
" +"Begiratu \"Zer da hau\" informazio teknikoa ikusteko.
Leiho zehatz bat " +"akabatzeko, sakatu ktrl+alt+esc nahi duzunean." #: ksysguardprocesslist.cpp:411 -#, fuzzy #| msgid "Own Processes" msgctxt "Context menu" msgid "End Process" msgid_plural "End Processes" -msgstr[0] "Neure prozesuak" -msgstr[1] "Neure prozesuak" +msgstr[0] "Prozesua amaitu" +msgstr[1] "Prozesuak amaitu" #: ksysguardprocesslist.cpp:436 msgid "Send Signal" @@ -251,7 +252,7 @@ "gertatu da. Akatsa %1 %2" #: ksysguardprocesslist.cpp:1244 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Are you sure you want to kill this process?" #| msgid_plural "Are you sure you want to kill these %1 processes?" msgid "" @@ -259,21 +260,24 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be " "lost" -msgstr[0] "Ziur zaude prozesu hau hil nahi duzula?" -msgstr[1] "Ziur zaude %1 prozesu hauek hil nahi dituzula?" +msgstr[0] "" +"Ziur zaude prozesu hau amaitu nahi duzula? Gorde gabeko lana galdu daiteke." +msgstr[1] "" +"Ziur zaude %1 prozesu hauek amaitu nahi dituzula? Gorde gabeko lana galdu " +"daiteke." #: ksysguardprocesslist.cpp:1249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Own Processes" msgctxt "Dialog title" msgid "End Process" msgid_plural "End %1 Processes" -msgstr[0] "Neure prozesuak" -msgstr[1] "Neure prozesuak" +msgstr[0] "Prozesua amaitu" +msgstr[1] "%1 prozesu amaitu" #: ksysguardprocesslist.cpp:1250 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Amaitu" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess) @@ -320,10 +324,9 @@ #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess) #: rc.cpp:11 rc.cpp:219 -#, fuzzy #| msgid "&Kill Process..." msgid "&End Process..." -msgstr "Prozesua &hil..." +msgstr "Prozesua &amaitu..." #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter) @@ -1079,7 +1082,6 @@ msgstr "Prozesu hau exekutatzen ari den aginte terminala." #: ProcessModel.cc:885 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The priority with which this process is being run. Ranges from 19 (very " #| "nice, least priority) to -19 (top priority)." @@ -1087,8 +1089,9 @@ "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, " "this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." msgstr "" -"Prozesu hau exekutatzen ari deneko lehentasuna. Barrutia 19tik (oso " -"adeitsua, lehentasun txikiena) -19ra (lehentasun handiena)." +"Prozesu hau exekutatzen ari deneko lehentasuna. Antolatzaile arruntarekin, " +"barrutia 19tik (oso adeitsua, lehentasun txikiena) -19ra (lehentasun " +"handiena)." #: ProcessModel.cc:888 msgid "The current CPU usage of the process." @@ -1118,6 +1121,8 @@ "The total user and system time that this process has been running for, " "displayed as minutes:seconds." msgstr "" +"Prozesu hau exekutatzen aritu den erabiltzaile eta sistema denbora osoa, " +"minutuak:segunduak bezala erakutsita." #: ProcessModel.cc:899 msgid "" @@ -1130,7 +1135,6 @@ "halakoak barne. Zenbaki hau ia zentzugabea da." #: ProcessModel.cc:901 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This is the amount of real physical memory that this process is using " #| "by itself.
It does not include any swapped out memory, nor the code " @@ -1143,13 +1147,17 @@ "libraries.
This is often the most useful figure to judge the memory use " "of a program. See What's This for more information.
" msgstr "" -"Hau da prozesua erabiltzen ari den benetazko memoria fisiko kopurua. " -"
Ez du swap memoria zenbatzen, ez eta bere partekatutako liburutegien " -"kode neurria ere.
Hau izaten da programa baten memoria erabilera " -"neurtzeko modu erabilgarriena.
" +"Hau da prozesua bera erabiltzen ari den benetazko memoria fisiko " +"kopurua, " +"eta prozesuaren memoria pribatu erabilerari hurbiltzen zaio.
Ez du " +"swap-ean " +"erabili lezakeen memoria zenbatzen, ez eta bere partekatutako liburutegien " +"kode " +"neurria ere.
Hau izaten da programa baten memoria erabilera neurtzeko " +"modu erabilgarriena. Begiratu \"Zer da hau\" informazio gehiago jasotzeko.<" +"/qt>" #: ProcessModel.cc:903 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This is the amount of real physical memory that this process's shared " #| "libraries are using.
This memory is shared among all processes that " @@ -1168,10 +1176,9 @@ msgstr "Prozesu hau jaurti zuen komandoa." #: ProcessModel.cc:907 -#, fuzzy #| msgid "The title of any windows that this process is showing." msgid "The amount of pixmap memory that this process is using." -msgstr "Prozesu honek erakusten dituen leiho guztien izenburua." +msgstr "Prozesu hau erabiltzen ari den pixmapa memoria kopurua." #: ProcessModel.cc:909 msgid "The title of any windows that this process is showing." @@ -1260,6 +1267,15 @@ "For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more " "accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage." msgstr "" +"Informazio teknikoa: Hau memoria pribatu erabileraren hurbilketa " +"bat da, VmRSS - Partekatua bezala kalkulatua, /proc/*/statm-etik. Honek " +"prozesu baten memoria pribatu erabilera gutxiesteko joera dauka (s/i babes " +"kopiatutako memoria orrialdeak kanpoan utziz), baino azkar zehaztu daitekeen " +"estimazio onena da. Batzutan URSS (Unique Resident Set Size) deitua. " +"Banako prozesu batentzako, begiratu \"Memoriari buruzko informazio zehatza\" " +"memoria pribatuaren benetazko erabileraren kalkulu zehatzago, baino " +"motelagoa, " +"lortzeko." #: ProcessModel.cc:940 msgid "The CPU usage of a process and all of its threads." @@ -1271,6 +1287,9 @@ "have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock " "time if the process has been across multiple CPU cores." msgstr "" +"Prozesu bat eta bere hari guztiak PUZean exekutatzen eman duten " +"sistema eta erabiltzaile denbora osoa. Ordulariko denbora baino haundiagoa " +"izan daiteke prozesua PUZ nukleo desberdinetan zehar aritu bada." #: ProcessModel.cc:944 msgid "" @@ -1280,6 +1299,13 @@ "process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but " "slower, calculation of the true Shared memory usage." msgstr "" +"Informazio teknikoa: Hau memoria partekatuaren hurbilketa bat " +"da, top-en SHR deitua. Fitxategi batek babes kopiatzen dituen orrialde " +"kopurua " +"da (begiratu kernel Documentation/filesystems/proc.txt). Banako prozesu " +"batentzako, begiratu \"Memoriari buruzko informazio zehatza\" partekatutako " +"memoriaren benetazko erabileraren kalkulu zehatzago, baino motelagoa, " +"lortzeko." #: ProcessModel.cc:946 msgid "Technical information: This is from /proc/*/cmdline" @@ -1294,6 +1320,12 @@ "fonts, cursors, glyphsets etc. See the xrestop program for a " "more detailed breakdown." msgstr "" +"Informazio teknikoa: Hau da Xorg prozesua prozesu honen " +"irudietarako erabiltzen ari den memoria. Memoria hau memoria eta " +"partekatutako memoriaz gain erabiltzen da.
Informazio teknikoa: " +"Honek soilik pixmapa memoria zenbatzen du, eta ez du tipografia, " +"kurtsore, glifo multzo eta abarrek erabilitako memoria zenbatzen. Begiratu " +"xrestop programa banakatze zehatzago baten bila." #: ProcessModel.cc:950 msgid "" @@ -1301,6 +1333,10 @@ "_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are " "not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID." msgstr "" +"Informazio teknikoa: X11 leiho bakoitzarentzako, _NET_WM_PID " +"X11 propietatea erabiltzen da leihoa PID batekin mapeatzeko. Prozesu baten " +"leihoak ez badira erakusten, orduan aplikazio hori oker, ez da _NET_WM_PID " +"ezartzen ari." #: ProcessModel.cc:952 msgid "" @@ -1309,6 +1345,10 @@ "PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the " "threads." msgstr "" +"Informazio teknikoa: Hau prozesuaren ID da. Hari anitzeko " +"aplikazio bat prozesu bakun bezala hartzen da, hari guztiek PID berdina " +"partekatuz. PUZ erabilera etab guztizkoa izango da, metatua, hari guztien " +"PUZ erabilera." #: ProcessModel.cc:955 msgid "" @@ -1337,6 +1377,40 @@ "*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/" "filesystems/proc.txt in the kernel source." msgstr "" +"Zutabe honek prozesu bakoitzaren SI estatistikak erakusten ditu. " +"Iradokizun tresnak hurrengo informazioa ematen du:
" +"" +" " +"
" +"Irakurritako karaktereak Ataza honek biltegitik irakurtzea eragin " +"duen " +"byte kopurua. Hau prozesu honek read() eta pread()-eri pasatutako byten " +"batura " +"da. Honek tty SI bezalakoak hartzen ditu eta ez zaio axola disko fisikoaren " +"SI " +"eskatutakoa zen hala ez (irakurketa orrialde katxeak eskatu zezakeen).
Idatzitako karaktereakAtaza honek diskoan idaztea " +"eragin duen edo egingo duen byte kopurua. Hemen irakurritako karaktereekin " +"erabilitako oharpen berdintsuak erabiltzen dira.
" +"Irakurritako " +"sistema deiakIrakurketa S/I eragiketa kopurua, adib read() eta " +"pread() " +"moduko sistema deiak.
Idatzitako sistema deiak " +"Idazketa S/I eragiketak, adib write() eta pwrite() moduko sistema deiak.
Benetan irakurritako byteakProzesu honek biltegiratzeko " +"geruzatik ekartzea eragin duen benetazko byte kopurua. submit_bio() mailan " +"egina, " +"beraz zehatza da bloke sistema duten fitxategi sistemetan. Baliteke NFS eta " +"CIFS " +"fitxategi sistemetan zentzugabeko balioak ematea.
Benetan " +"idatzitako byteakProzesu honek biltegiratzeko geruzara bidaltzea " +"eragin duen byte kopurua zenbatzen saiatzen da. Hau orrialde zikintzeko " +"orduan " +"egiten da.

Parentesi arteko zenbakiak balio bakoitzaren " +"aldaketa " +"heina erakusten du, aurreko balioa eta balio berriaren arteko kendura hartu " +"eta " +"eguneraketa tartearekin zatituz kalkulatzen dena.

Informazio teknikoa: " +"Data hau /proc/*/io-tik hartzen da eta Documentation/accounting eta " +"Documentation/filesystems/proc.txt kernelaren iturburuan dokumentatuta dago." #: ProcessModel.cc:1042 #, kde-format @@ -1419,42 +1493,41 @@ msgstr "%1 (uid: %2)" #: ProcessModel.cc:1151 -#, fuzzy #| msgid "Idle" msgctxt "scheduler" msgid "Idle" -msgstr "Nagia" +msgstr "Nagi" #: ProcessModel.cc:1153 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Batch" msgctxt "scheduler" msgid "(Batch) %1" -msgstr "Batch" +msgstr "(Batch) %1" #: ProcessModel.cc:1155 #, kde-format msgctxt "Round robin scheduler" msgid "RR %1" -msgstr "" +msgstr "RR %1" #: ProcessModel.cc:1158 msgctxt "Real Time scheduler" msgid "RT" -msgstr "" +msgstr "RT" #: ProcessModel.cc:1160 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "FIFO" msgctxt "First in first out scheduler" msgid "FIFO %1" -msgstr "FIFO" +msgstr "FIFO %1" #: ProcessModel.cc:1162 #, kde-format msgctxt "scheduler" msgid "(IA) %1" -msgstr "" +msgstr "(IA) %1" #: ProcessModel.cc:1219 ProcessModel.cc:1227 ProcessModel.cc:1245 #: ProcessModel.cc:1253 @@ -1510,7 +1583,7 @@ #: ProcessModel.cc:1322 ProcessModel.cc:1386 #, kde-format msgid "
Number of threads: %1" -msgstr "" +msgstr "
Hari kopurua: %1" #: ProcessModel.cc:1324 #, kde-format @@ -1541,6 +1614,7 @@ #, kde-format msgid "This is a real time process.
Scheduler priority: %1" msgstr "" +"Hau denbora errealeko prozesu bat da.
Antolatzailearen lehentasuna: %1" #: ProcessModel.cc:1362 #, kde-format @@ -1634,6 +1708,13 @@ "syscalls: %5 (%6 s⁻¹)
Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)
Actual bytes read: %" "9 (%10 KiB/s)
Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)" msgstr "" +"Irakurritako karaktereak: %1 (%2 KiB/s)
Idatzitako karaktereak: %3 (%4 " +"KiB/s) " +"
Irakurritako sistemaren deiak: %5 (%6 s⁻¹)
Idatzitako sistemaren " +"deiak: " +"%7 (%8 s⁻¹)
Benetan irakurritako byteak: %9 (%10 KiB/s)
Benetan " +"idatzitako " +"byteak: %11 (%12 KiB/s)" #: ProcessModel.cc:1716 msgctxt "process heading" @@ -1667,12 +1748,11 @@ msgstr "PUZ %" #: ProcessModel.cc:1723 -#, fuzzy #| msgctxt "process heading" #| msgid "CPU %" msgctxt "process heading" msgid "CPU Time" -msgstr "PUZ %" +msgstr "PUZ denbora" #: ProcessModel.cc:1724 msgctxt "process heading" @@ -1705,12 +1785,11 @@ msgstr "Komandoa" #: ProcessModel.cc:1731 -#, fuzzy #| msgctxt "process heading" #| msgid "Memory" msgctxt "process heading" msgid "X11 Memory" -msgstr "Memoria" +msgstr "X11 Memoria" #: ProcessModel.cc:1732 msgctxt "process heading" @@ -1738,15 +1817,14 @@ msgstr "%%1" #: ReniceDlg.cc:39 -#, fuzzy #| msgid "Low Priority" msgid "Set Priority" -msgstr "Lehentasun txikia" +msgstr "Lehentasuna ezarri" #: ReniceDlg.cc:69 msgctxt "Scheduler" msgid "Interactive" -msgstr "" +msgstr "Elkarreragilea" #, fuzzy #~| msgid "Kill process"