[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    Re: l10n-kde4/de/docmessages/kdegames
From:       Thomas Reitelbach <tr () erdfunkstelle ! de>
Date:       2010-07-16 5:05:08
Message-ID: 20100716070508.19744mtcxa6b0dq8 () ext ! erdfunkstelle ! de
[Download RAW message or body]

Zitat von Wolfgang Rohdewald <wolfgang@rohdewald.de>:

> SVN commit 1149562 by wrohdewald:
>
> translate new tile shadow option
> Ordner is KDE standard, not Verzeichnis
>
>
>  #. Tag: title
> @@ -1319,7 +1319,7 @@
>  #: index.docbook:498
>  #, no-c-format
>  msgid "show tile shadows"
> -msgstr ""
> +msgstr "zeige Ziegel mit Schatten"

Bitte verwende eine passive Form, wie wir es auch sonst in der  
KDE-Übersetzung machen:
"Ziegel mit Schatten anzeigen", oder meinetwegen auch "Ziegel werfen  
einen Schatten".

Ist das wirklich richtig, dass der Satzanfang klein geschrieben wird?  
Ich weiß nicht, in welchen Kontext die Übersetzung zu sehen sein wird...

>  #. Tag: para
>  #: index.docbook:543
> @@ -1442,8 +1451,8 @@
>  "players <filename>ROBOT 1</filename>, <filename>ROBOT 2</filename>, "
>  "<filename>ROBOT 3</filename>."
>  msgstr ""
> -"Im Verzeichnis <literal>voices</literal> legen Sie ein weiteres "
> -"Unterverzeichnis an, das so heisst, wie Ihr &kajongg;-Spielername,  
> mit dem "
> +"Im Ordner <literal>voices</literal> legen Sie einen weiteren "
> +"Unterordner an, der so heisst, wie Ihr &kajongg;-Spielername, mit dem "
>  "Sie sich beim Spiele-Server anmelden. Vielleicht wollen Sie auch  
> Stimmen für "
>  "die Computerspieler <literal>ROBOT 1, ROBOT 2, ROBOT 3</literal> anlegen."

"heisst" --> "heißt"


----------------------------------------------------------------
This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic