[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/el/messages/kdebase
From:       Petros Vidalis <p_vidalis () hotmail ! com>
Date:       2010-02-25 11:17:41
Message-ID: 1267096661.456305.19493.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1095966 by pvidalis:



 A             attica_kde.po  
 M  +16 -13    drkonqi.po  
 AM            kcmworkspaceoptions.po  


--- trunk/l10n-kde4/el/messages/kdebase/drkonqi.po #1095965:1095966
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 06:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-23 12:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Petros <pvidalis@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ελληνικά <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -550,6 +550,14 @@
 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
 msgstr ""
+"<h2>Τι είναι ένα \"backtrace\" ?</h2><p>Ένα backtrace βασικά \
περιγράφει τι " +"συνέβη σε μια εφαρμογή όταν \
κατέρρευσε, έτσι ώστε οι προγραμματιστές να " \
+"μπορούν" +"να καταγράφουν που ξεκίνησε η \
ακαταστασία. Ίσως αυτά φαίνονται ενέργειες " \
+"χωρίς νόημα για εσάς," +"αλλά πιθανόν να \
περιέχουν ένα πλούτο χρήσιμων πληροφοριών.<br \
/>Τα backtrace" +"χρησιμοποιούνται πολύ συχνά κατά \
την διάρκεια διαδραστικής αποσφαλμάτωσης.<" \
+"/p>"  
 #: backtracewidget.cpp:124 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:552
 msgctxt "@info:status"
@@ -557,12 +565,11 @@
 msgstr "Φόρτωση..."
 
 #: backtracewidget.cpp:128
-#, fuzzy
 #| msgctxt "@info:status"
 #| msgid "Loading crash information... (this may take some time)"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Gathering backtrace... (this may take some time)"
-msgstr "Φόρτωση πληροφοριών κατάρρευσης... (αυτό \
ίσως χρειαστεί κάποιο χρόνο)" +msgstr "Φόρτωση \
backtrace... (αυτό ίσως χρειαστεί κάποιο χρόνο)"  
 #: backtracewidget.cpp:178
 msgctxt "@info"
@@ -591,39 +598,35 @@
 "πατήστε  στην <interface>Επαναφόρτωση πληροφοριών \
κατάρρευσης</interface>."  
 #: backtracewidget.cpp:208
-#, fuzzy
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "This crash information is useful"
 msgctxt "@info"
 msgid "The gathered crash information is useful"
-msgstr "Οι πληροφορίες κατάρρευσης είναι \
χρήσιμες" +msgstr "Οι πληροφορίες κατάρρευσης που \
συγκεντρώθηκαν είναι χρήσιμες"  
 #: backtracewidget.cpp:211
-#, fuzzy
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "This crash information may be useful"
 msgctxt "@info"
 msgid "The gathered crash information may be useful"
-msgstr "Οι πληροφορίες κατάρρευσης μπορεί να \
είναι χρήσιμες" +msgstr "Οι πληροφορίες \
κατάρρευσης που συγκεντρώθηκαν μπορεί να \
είναι χρήσιμες"  
 #: backtracewidget.cpp:214
-#, fuzzy
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "This crash information is probably not useful"
 msgctxt "@info"
 msgid "The gathered crash information is probably not useful"
-msgstr "Οι πληροφορίες κατάρρευσης πιθανόν δεν \
είναι χρήσιμες" +msgstr ""
+"Οι πληροφορίες κατάρρευσης που \
συγκεντρώθηκαν πιθανόν δεν είναι χρήσιμες"  
 #: backtracewidget.cpp:217
-#, fuzzy
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid "This crash information is not useful"
 msgctxt "@info"
 msgid "The gathered crash information is not useful"
-msgstr "Οι πληροφορίες κατάρρευσης δεν είναι \
χρήσιμες" +msgstr "Οι πληροφορίες κατάρρευσης που \
συγκεντρώθηκαν δεν είναι χρήσιμες"  
 #: backtracewidget.cpp:221
-#, fuzzy
 #| msgctxt "@info"
 #| msgid ""
 #| "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in drkonqi "
@@ -634,7 +637,7 @@
 "itself."
 msgstr ""
 "Η αξιολόγηση της κατάρρευσης δεν είναι \
                έγκυρη. Αυτό είναι ένα εσωτερικό "
-"σφάλμα του drkonqi."
+"σφάλμα του DrKonqi."
 
 #: backtracewidget.cpp:232
 #, kde-format
** trunk/l10n-kde4/el/messages/kdebase/kcmworkspaceoptions.po #property \
svn:executable  + *


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic