[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/ca/messages/extragear-graphics
From:       Josep Ma. Ferrer <txemaq () gmail ! com>
Date:       2010-02-01 18:34:46
Message-ID: 1265049286.026262.31548.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1083651 by jferrer:

Updates by Joan Maspons
CCMAIL: joanmaspons@gmail.com


 M  +32 -29    digikam.po  


--- trunk/l10n-kde4/ca/messages/extragear-graphics/digikam.po #1083650:1083651
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: digikam\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 06:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 21:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 11:25+0100\n"
 "Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Català <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1180,7 +1180,7 @@
 
 #: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
 msgid "Settings for Saving Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Arranjaments per desar fitxers d'imatge"
 
 #: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:42
 #, kde-format
@@ -1476,6 +1476,8 @@
 #: libs/database/collectionmanager.cpp:744
 msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
 msgstr ""
+"Les col ·leccions a URLs remotes no estan implementades en "
+"el DigiKam."
 
 #: libs/database/collectionmanager.cpp:756
 #: libs/database/collectionmanager.cpp:896
@@ -1558,12 +1560,16 @@
 "You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
 "not support smb:// URLs. "
 msgstr ""
+"Cal que munteu localment la compartició Samba. Actualment el DigiKam no "
+"reconeix URLs smb://. "
 
 #: libs/database/collectionmanager.cpp:881
 msgid ""
 "Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
 "through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
 msgstr ""
+"L'emmagatzematge de xarxa ha de ser accessible com a fitxers i carpetes "
+"a través del sistema operatiu. El DigiKam so reconeix URLs remots."
 
 #: libs/database/collectionmanager.cpp:905
 msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
@@ -5832,7 +5838,7 @@
 msgstr[1] "Data de l'Ã lbum: %2 %3 %4 - %1 elements"
 
 #: digikam/imagecategorydrawer.cpp:274
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 #| msgctxt "%2: a tag title; %1: number of subtags"
 #| msgid "%2 including 1 subtag"
 #| msgid_plural "%2 including %1 subtags"
@@ -6402,22 +6408,19 @@
 msgstr "Inactiu"
 
 #: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:156
-#, fuzzy
 #| msgid "Image has no tags"
 msgid "Images Without Tag"
-msgstr "La imatge no té etiquetes"
+msgstr "Imatges sense etiqueta"
 
 #: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:158
-#, fuzzy
 #| msgid "Show image tags"
 msgid "Show images without a tag."
-msgstr "Mostra les etiquetes de la imatge"
+msgstr "Mostra les imatges sense etiqueta."
 
 #: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:160
-#, fuzzy
 #| msgid "Matching Condition"
 msgid "Matching Condition:"
-msgstr "Condició d'aparellament"
+msgstr "Condició d'aparellament:"
 
 #: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:162
 #, kde-format
@@ -6425,6 +6428,9 @@
 "Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
 "This also includes the '%1' check box."
 msgstr ""
+"Defineix com es combinen les etiquetes seleccionades per filtrar les imatges."
+" "
+"Això també inclou la casella de selecció '%1'."
 
 #: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:167
 #: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:557
@@ -6543,7 +6549,7 @@
 
 #: digikam/albumtreeview.cpp:682
 msgid "Context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú contextual"
 
 #: digikam/componentsinfo.h:68
 msgid "LibGphoto2"
@@ -6649,25 +6655,24 @@
 
 #: digikam/imagepreviewview.cpp:527
 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:510
-#, fuzzy
 #| msgid "Show embedded preview"
 msgid "Embedded JPEG Preview"
-msgstr "Mostra la vista prèvia encastada"
+msgstr "Vista prèvia JPEG encastada"
 
 #: digikam/imagepreviewview.cpp:529
 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:512
 msgid "Reduced Size Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Vista prèvia de mida reduïda"
 
 #: digikam/imagepreviewview.cpp:534
 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:517
 msgid "Half Size Raw Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Vista prèvia RAW de la meitat de la mida"
 
 #: digikam/imagepreviewview.cpp:536
 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:519
 msgid "Full Size Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Vista prèvia de mida completa"
 
 #: digikam/ratingpopupmenu.cpp:135
 msgctxt "assign no rating"
@@ -7479,10 +7484,9 @@
 msgstr "Cap filtre actiu"
 
 #: digikam/album.cpp:582
-#, fuzzy
 #| msgid "Current Search"
 msgid "Current Timeline Search"
-msgstr "Cerca actual"
+msgstr "Cerca actual de la línia temporal"
 
 #: digikam/album.cpp:586
 msgid "Current Fuzzy Image Search"
@@ -7497,10 +7501,9 @@
 msgstr "Cerca de mapa actual"
 
 #: digikam/album.cpp:598
-#, fuzzy
 #| msgid "Current Map Search"
 msgid "Current Duplicates Search"
-msgstr "Cerca de mapa actual"
+msgstr "Cerca actual dels duplicats"
 
 #: digikam/tagmodificationhelper.cpp:163
 #, kde-format
@@ -14293,10 +14296,9 @@
 msgstr "Data i hora (format està ndard)"
 
 #: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:231
-#, fuzzy
 #| msgid "Date and time (||key|| = ISO|Text|Locale)"
 msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
-msgstr "Data i hora (||clau|| = ISO|Text|Configuració regional)"
+msgstr "Data i hora (||clau|| = Està ndard|ISO|Text)"
 
 #: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:232
 msgid "Date and time"
@@ -14530,7 +14532,6 @@
 
 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:102
 #: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set this option to load the full-sized image into the preview panel "
 #| "instead of one at a reduced size. As this option will make it take longer "
@@ -14542,10 +14543,12 @@
 "image, an half size version of Raw data is used instead embeded JPEG preview."
 "</p>"
 msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per a carregar la imatge a mida completa en el plafó "
-"de vista prèvia en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció farà que es "
+"<p>Habiliteu aquesta opció per a carregar la imatge a mida completa per "
+"les vistes prèvies en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció farà que es "
 "trigui més temps en carregar les imatges, useu-la només si teniu un "
-"ordinador rà pid."
+"ordinador rà pid.</p><p><b>Nota:</b> per imatges RAW, s'utilitza una versió "
+"de la meitat de la mida de les dades RAW en comptes de la vista prèvia JPEG "
+"encastada.</p>"
 
 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
 msgid "Clear the light table on close"
@@ -15548,10 +15551,9 @@
 
 #: utilities/setup/setupiofiles.cpp:140
 msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el dià leg d'arranjaments en desar fitxers d'imatge"
 
 #: utilities/setup/setupiofiles.cpp:141
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
 #| "Management is disabled</li></ul>"
@@ -15560,8 +15562,9 @@
 "files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
 "li></ul>"
 msgstr ""
-"<ul><li>Marcat: la gestió del color està habilitada</li><li>Desmarcat: la "
-"gestió del color està inhabilitada</li></ul>"
+"<ul><li>Marcat: quan es desen fitxers d'imatge, apareix un dià leg on els "
+"arranjaments es poden canviar</li><li>Desmarcat: quan es desen fitxers "
+"d'imatge s'utilitzen els arranjaments per defecte</li></ul>"
 
 #: utilities/setup/setupicc.cpp:191
 msgid "Enable Color Management"
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic